句子
她总是乐于授手援溺,因此在同学中很受欢迎。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:30:00

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:乐于授手援溺
  3. 宾语:无明确宾语,但“在同学中很受欢迎”可以视为结果状语。
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 乐于授手援溺:这是一个成语,意思是乐于帮助处于困境中的人。
    • 乐于:愿意,喜欢。
    • 授手:伸出援手。
    • 援溺:救助落水的人,比喻帮助处于困境中的人。
  2. 受欢迎:受到喜爱或欢迎。

语境理解

  • 句子描述了一个乐于助人的女性,她在同学中因为这种品质而受到喜爱和欢迎。
  • 这种行为在社会文化中通常被视为美德,因此在特定的社交环境中,这样的人会得到正面的评价和认可。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表扬或描述某人的正面品质。
  • 使用这样的句子可以传达出对某人积极行为的赞赏,同时也可能激励他人效仿。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 她总是乐于帮助他人,因此在同学中享有很高的声誉。
    • 由于她经常伸出援手帮助他人,她在同学中非常受欢迎。

文化与*俗

  • “乐于授手援溺”这个成语体现了**文化中对于助人为乐的重视。
  • 在**传统文化中,帮助他人被视为一种美德,这种行为会得到社会的认可和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She is always willing to help those in distress, which is why she is very popular among her classmates.
  • 日文翻译:彼女はいつも困っている人を助けることを喜んでいるので、クラスメートの間でとても人気があります。
  • 德文翻译:Sie ist immer bereit, denen zu helfen, die in Not sind, deshalb ist sie bei ihren Klassenkameraden sehr beliebt.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“willing to help”来表达“乐于授手援溺”,而“very popular”则对应“很受欢迎”。
  • 日文翻译中使用了“困っている人を助けることを喜んでいる”来表达乐于助人的意思,而“とても人気があります”则对应“很受欢迎”。
  • 德文翻译中使用了“bereit, denen zu helfen, die in Not sind”来表达乐于助人的意思,而“sehr beliebt”则对应“很受欢迎”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个乐于助人的女性在同学中的正面形象,这种描述可能在表扬、介绍或描述某人的社交行为时使用。
  • 在不同的文化和社会环境中,乐于助人的行为通常会被视为积极的品质,因此这样的描述在多种语境中都是合适的。
相关成语

1. 【授手援溺】授手:给人以手,即伸手;溺:落水人。伸出手去救援落水的人。比喻救援苦难的人。

相关词

1. 【乐于】 对于做某种事情感到快乐~助人。

2. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

3. 【因此】 因为这个。

4. 【授手援溺】 授手:给人以手,即伸手;溺:落水人。伸出手去救援落水的人。比喻救援苦难的人。