
最后更新时间:2024-08-07 10:20:00
语法结构分析
- 主语:“妈妈”
- 谓语:“学会”
- 宾语:“这个健康食谱”
- 状语:“以后做饭既简单又营养”
- 补语:“真是一劳久逸”
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- 妈妈:指母亲,家庭成员之一。
- 学会:掌握某种技能或知识。
- 这个健康食谱:指特定的、有益健康的烹饪方法或食谱。
- 以后:表示将来的某个时间点。
- 做饭:烹饪食物。 *. 既...又...:表示同时具备两种特性。
- 简单:容易做。
- 营养:食物中含有对人体有益的成分。
- 真:表示强调。
- 一劳久逸:成语,意思是做一次辛苦的工作,可以长期享受成果。
语境分析
句子描述了妈妈学会了一个健康食谱,这个食谱使得做饭变得简单且营养,从而长期受益。这个句子可能在家庭健康饮食的讨论中出现,强调了健康食谱的实用性和长期效益。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于分享或推荐健康食谱,表达对这种食谱的认可和赞赏。使用“一劳久逸”这个成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “妈妈掌握了这份健康食谱,从此做饭变得既简单又营养,真是长期受益。”
- “通过学*这个健康食谱,妈妈让做饭变得简单且营养,实现了长期的健康饮食。”
文化与*俗
“一劳久逸”这个成语体现了人对于长期效益的重视,强调了通过一次努力获得长期回报的价值观。这个成语在文化中常用于鼓励人们通过短期努力获得长期利益。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Mom has learned this healthy recipe, making cooking both simple and nutritious from now on, truly a one-time effort for long-term benefits."
日文翻译: 「ママはこの健康的なレシピを学び、今後料理が簡単で栄養価も高くなり、本当に一時の努力で長期的な利益を得ることができます。」
德文翻译: "Mama hat dieses gesunde Rezept gelernt, wodurch das Kochen von nun an einfach und nährstoffreich ist, wirklich einmalige Anstrengung für langfristige Vorteile."
翻译解读
在翻译中,“一劳久逸”可以翻译为“a one-time effort for long-term benefits”(英文)、“一時の努力で長期的な利益を得る”(日文)、“einmalige Anstrengung für langfristige Vorteile”(德文),都准确传达了原句的含义和成语的文化内涵。
上下文和语境分析
句子可能在家庭健康饮食的讨论中出现,强调了健康食谱的实用性和长期效益。在不同的文化背景下,健康饮食的重要性可能有所不同,但普遍都强调了健康食谱的益处。
1. 【一劳久逸】 辛苦一次,把事情办好,以后就可以不再费力了。同“一劳永逸”。
2. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。
3. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。
4. 【学会】 由研究某一学科或某个学术领域的人组成的学术团体。如语言学会﹑物理学会等。
5. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。
6. 【营养】 维持生命的养份营养丰富|缺乏营养; 生物体吸取养份以维持生命淞江的鲈鱼,西乡的菘菜,为我营养|营养得脸色红润。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【食谱】 有关食物调配和烹调方法的书册或单子; 指开列日常饭菜名目的单子。