句子
他的文章博而寡要,缺乏清晰的中心思想。
意思
最后更新时间:2024-08-13 22:34:39
1. 语法结构分析
句子:“[他的文章博而寡要,缺乏清晰的中心思想。]”
- 主语:“他的文章”
- 谓语:“缺乏”
- 宾语:“清晰的中心思想”
- 状语:“博而寡要”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 博而寡要:形容知识广博但缺乏重点。
- 缺乏:表示不足或没有。
- 清晰的:明确的,不含糊的。
- 中心思想:文章或论述的核心观点。
同义词扩展:
- 博而寡要:广而不精,泛而不专
- 缺乏:不足,匮乏
- 清晰的:明确的,清楚的
- 中心思想:主旨,核心观点
3. 语境理解
这个句子批评某人的文章虽然内容广泛,但缺乏明确的中心思想,即文章没有明确的主题或核心观点。这种批评可能出现在学术评价、文学评论或日常交流中。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子可能用于学术评审、写作指导或对某人作品的批评。使用时需要注意语气和场合,以免伤害对方的自尊心。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他的文章内容广泛但缺乏重点,没有明确的中心思想。
- 尽管他的文章涵盖了多个领域,但缺乏一个清晰的中心思想。
- 他的文章虽然博学,却未能聚焦于一个明确的中心思想。
. 文化与俗
“博而寡要”这个成语源自**传统文化,强调知识广博但缺乏深度和重点。在现代社会,这种批评可能指向那些知识面广但缺乏深入研究和明确目标的人或作品。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:His article is broad but lacks focus, and it is devoid of a clear central idea.
日文翻译:彼の文章は広範であるが、焦点が定まらず、明確な中心思想が欠如している。
德文翻译:Sein Artikel ist breit gefächert, aber ohne Schwerpunkt und fehlt eine klare zentrale Idee.
重点单词:
- broad (英) / 広範 (日) / breit gefächert (德)
- lacks focus (英) / 焦点が定まらず (日) / ohne Schwerpunkt (德)
- devoid of (英) / 欠如している (日) / fehlt (德)
- clear central idea (英) / 明確な中心思想 (日) / klare zentrale Idee (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了文章的广博性和缺乏焦点的问题。
- 日文翻译使用了“広範”和“焦点が定まらず”来传达相似的意思。
- 德文翻译强调了文章的广泛性和缺乏明确中心思想的问题。
上下文和语境分析:
- 在学术或文学评论中,这种批评可能指向那些内容广泛但缺乏深入分析和明确主题的作品。
- 在日常交流中,这种句子可能用于对某人写作能力的评价或建议。
相关成语
相关词