句子
他的了无城府在政治圈中显得格外难得。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:45:29

1. 语法结构分析

句子:“[他的了无城府在政治圈中显得格外难得。]”

  • 主语:“他的了无城府”
  • 谓语:“显得”
  • 宾语:“格外难得”
  • 状语:“在政治圈中”

这是一个陈述句,描述了某人在政治圈中的某种特质(了无城府)显得非常难得。

2. 词汇学*

  • 了无城府:指一个人非常坦率、直率,没有心机和城府。
  • 政治圈:指政治领域或政治活动中的圈子。
  • 显得:表现出某种特征或状态。
  • 格外:特别,超出一般程度。
  • 难得:不容易得到或遇到。

3. 语境理解

这个句子可能在描述一个政治人物或政治参与者,在复杂的政治环境中保持坦率和直率的态度,这种特质在政治圈中非常罕见和宝贵。

4. 语用学研究

  • 使用场景:可能在评价政治人物或讨论政治环境时使用。
  • 礼貌用语:这个句子可能带有一定的赞美意味,表达对某人坦率品质的赞赏。
  • 隐含意义:可能暗示政治圈中普遍存在心机和城府,而这种坦率的态度显得尤为珍贵。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “在政治圈中,他的坦率态度显得格外难得。”
    • “他的直率在政治圈中非常罕见。”

. 文化与

  • 文化意义:在**文化中,坦率和直率被视为美德,但在政治圈中这种特质可能不常见,因此显得格外难得。
  • 成语典故:可能与“君子坦荡荡”等成语有关,强调正直和坦率。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His sincerity and straightforwardness are exceptionally rare in the political circle.
  • 日文翻译:彼の誠実さと率直さは、政治界では非常に珍しい。
  • 德文翻译:Seine Aufrichtigkeit und Geradlinigkeit sind in der politischen Szene außerordentlich selten.

翻译解读

  • 重点单词
    • sincerity (誠実さ, Aufrichtigkeit):真诚
    • straightforwardness (率直さ, Geradlinigkeit):直率
    • exceptionally (非常に, außerordentlich):特别地
    • rare (珍しい, selten):罕见的

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论政治人物的品质时使用,强调在复杂的政治环境中保持真诚和直率的难能可贵。这种特质在政治圈中不常见,因此显得格外难得。

相关成语

1. 【了无城府】城府:城市和官署,指难以揣度的心机。比喻胸怀坦荡,无所隐藏。

相关词

1. 【了无城府】 城府:城市和官署,指难以揣度的心机。比喻胸怀坦荡,无所隐藏。

2. 【外难】 犹外患。

3. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。