最后更新时间:2024-08-07 21:48:53
语法结构分析
句子:“掌握一门新技术不是一促而就的,需要系统的学*和实践。”
- 主语:“掌握一门新技术”
- 谓语:“不是”和“需要”
- 宾语:“一促而就的”和“系统的学*和实践”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 掌握:理解并能运用,常与“技术”、“知识”等词搭配。
- 一门:表示数量,常用于技术、学科等。
- 新技术:新发展的技术或方法。
- 不是:否定词,表示并非如此。
- 一促而就:比喻事情很容易就能完成,反义词是“需要时间和努力”。
- 需要:表示必要性。
- 系统:有条理、有组织。
- **学***:获取知识或技能。
- 实践:实际操作或应用。
语境分析
- 特定情境:这句话适用于教育、技术学或职业发展等场景,强调学新技术的过程需要耐心和努力。
- 文化背景:在*文化中,强调“学以致用”和“实践出真知”,这与句子中的“系统的学和实践”相呼应。
语用学分析
- 使用场景:这句话可以用在教育讲座、职业培训或个人学计划中,鼓励人们耐心学新技术。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:句子隐含了对耐心和持续努力的重视。
书写与表达
- 不同句式:
- “学*新技术需要时间和努力,不是一促而就的。”
- “要想掌握新技术,必须进行系统的学*和实践。”
文化与*俗
- 文化意义:句子反映了*文化中对学和实践的重视。
- 相关成语:“熟能生巧”(Practice makes perfect)与句子中的“实践”相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Mastering a new technology is not achieved overnight; it requires systematic learning and practice.
- 日文翻译:新しい技術を習得することは一朝一夕ではできない、体系的な学習と実践が必要である。
- 德文翻译:Das Erlernen einer neuen Technologie ist nicht von heute auf morgen möglich; es erfordert systematisches Lernen und Praxis.
翻译解读
- 重点单词:
- Mastering (習得, Erlernen)
- new technology (新しい技術, neue Technologie)
- not achieved overnight (一朝一夕ではできない, nicht von heute auf morgen möglich)
- systematic learning (体系的な学習, systematisches Lernen)
- practice (実践, Praxis)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在教育或职业发展的语境中,强调学*新技术的长期性和系统性。
- 语境:在鼓励人们学*新技术的演讲或文章中,这句话可以起到激励和提醒的作用。
1. 【一蹴而就】 蹴:踏;就:成功。踏一步就成功。比喻事情轻而易举,一下子就成功。
2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
3. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
4. 【技术】 人类在认识自然和利用自然的过程中积累起来并在生产劳动中体现出来的经验和知识,也泛指其他操作方面的技巧:钻研~|~先进;指技术装备:~改造。
5. 【掌握】 控制;主持掌握主动|掌握政权|掌握分寸; 了解、熟习并加以运用掌握知识|掌握技术|掌握规律。
6. 【系统】 有条理;有顺序系统知识|系统研究; 同类事物按一定的秩序和内部联系组合而成的整体循环系统|商业系统|组织系统|系统工程; 由要素组成的有机整体。与要素相互依存相互转化,一系统相对较高一级系统时是一个要素(或子系统),而该要素通常又是较低一级的系统。系统最基本的特性是整体性,其功能是各组成要素在孤立状态时所没有的。它具有结构和功能在涨落作用下的稳定性,具有随环境变化而改变其结构和功能的适应性,以及历时性; 多细胞生物体内由几种器官按一定顺序完成一种或几种生理功能的联合体。如高等动物的呼吸系统包括鼻、咽、喉、气管、支气管和肺,能进行气体交换。