句子
戒奢宁俭的理念在传统文化中占有重要地位,是中华民族的传统美德之一。
意思
最后更新时间:2024-08-21 07:02:00
语法结构分析
句子:“戒奢宁俭的理念在传统文化中占有重要地位,是中华民族的传统美德之一。”
- 主语:“戒奢宁俭的理念”
- 谓语:“占有”和“是”
- 宾语:“重要地位”和“传统美德之一”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或现状。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,传递信息。
词汇学*
- 戒奢宁俭:意为避免奢侈,宁愿节俭。这是一个成语,强调节俭的重要性。
- 理念:指一种观念或思想。
- 传统文化:指一个民族或社会长期形成的文化传统。
- 占有:在这里指占据某个位置或地位。
- 重要地位:指在某个领域或体系中的关键位置。
- 中华民族:指**的主要民族群体。
- 传统美德:指长期传承下来的良好道德品质。
语境理解
- 这个句子强调了节俭在中华文化中的重要性,反映了社会对节俭的推崇。
- 文化背景:**历史上多次强调节俭,如《尚书·洪范》中的“俭以养德”。
语用学分析
- 这个句子可能在教育、文化宣传或讨论传统价值观时使用。
- 语气:正式、教育性,传达了一种对传统美德的尊重和推崇。
书写与表达
- 可以改写为:“在中华文化中,节俭的理念占据着举足轻重的位置,被视为一种传统美德。”
文化与*俗
- 节俭在**文化中有着深厚的历史和哲学基础,如儒家思想中的“节用而爱人”。
- 相关成语:“俭以养德”、“俭可养廉”。
英/日/德文翻译
- 英文:The concept of "avoiding extravagance and preferring frugality" holds an important place in traditional culture and is one of the traditional virtues of the Chinese nation.
- 日文:「贅沢を避け、質素を好む」という理念は、伝統文化の中で重要な地位を占め、中華民族の伝統的美徳の一つです。
- 德文:Das Konzept, "Extravaganz zu vermeiden und Sparsamkeit zu bevorzugen", hat in der traditionellen Kultur einen wichtigen Platz und ist eine der traditionellen Tugenden der chinesischen Nation.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“avoiding extravagance and preferring frugality”来表达“戒奢宁俭”。
- 日文翻译使用了“贅沢を避け、質素を好む”来表达相同的概念。
- 德文翻译也准确地表达了原句的含义,使用了“Extravaganz zu vermeiden und Sparsamkeit zu bevorzugen”。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在讨论**传统文化、价值观或美德的文章或演讲中。
- 语境可能涉及教育、文化传承或社会价值观的讨论。
相关成语
1. 【戒奢宁俭】戒:戒除;奢:奢侈;宁:宁可,宁愿;俭:节俭。宁愿节俭,也要戒除奢侈。
相关词
1. 【中华民族】 中国各民族的总称。现有五十六个民族,总人口约113亿(1990年),占世界人口的五分之一。有近四千年的有文字可考的历史。中华民族勤劳勇敢,共同开发辽阔的疆域,留下了优秀的文化遗产。各民族之间互相依存,共同为发展统一的多民族国家作贡献。中华民族与世界各族人民友好往来,促进了世界文明的发展。1949年中华人民共和国成立后,各族人民在中国共产党的领导下,维护民族尊严,以崭新的面貌参与国际事务,建设现代化国家。
2. 【传统文化】 在一个民族中绵延流传下来的文化。任何民族的传统文化都是在历史过程中形成和发展起来的,既体现在有形的物质文化中,也体现在无形的精神文化中。如人们的生活方式、风俗习惯、心理特性、审美情趣、价值观念等。
3. 【地位】 人或团体在社会关系中所处的位置; 人或物所占的地方; 程度;地步。
4. 【戒奢宁俭】 戒:戒除;奢:奢侈;宁:宁可,宁愿;俭:节俭。宁愿节俭,也要戒除奢侈。
5. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。
6. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。