句子
天理昭昭,正义终将战胜邪恶,我们要相信法律的力量。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:33:58
语法结构分析
句子“天理昭昭,正义终将战胜邪恶,我们要相信法律的力量。”是一个复合句,包含三个分句。
-
主语:
- “天理”(第一个分句的主语)
- “正义”(第二个分句的主语)
- “我们”(第三个分句的主语)
-
谓语:
- “昭昭”(第一个分句的谓语)
- “战胜”(第二个分句的谓语)
- “相信”(第三个分句的谓语)
-
宾语:
- “邪恶”(第二个分句的宾语)
- “法律的力量”(第三个分句的宾语)
-
时态:
- “终将”表示将来时态。
-
语态:
- 主动语态。
*. 句型:
- 陈述句。
词汇学*
-
天理昭昭:
- 意思:天道公正,不容置疑。
- 同义词:天道酬勤、天网恢恢。
-
正义终将战胜邪恶:
- 意思:正义最终会取得胜利。
- 同义词:善有善报、恶有恶报。
-
我们要相信法律的力量:
- 意思:我们应该信任法律的权威和效力。
- 同义词:法律是公正的、法律不容侵犯。
语境理解
- 这句话通常在讨论社会公正、法律权威或道德原则时使用,强调正义和法律的不可动摇性。
- 文化背景:在**文化中,“天理”常与“人伦”并提,强调道德和法律的统一。
语用学研究
- 使用场景:法庭辩论、社会正义讨论、法律教育等。
- 效果:增强人们对法律和正义的信心,鼓励人们遵守法律。
书写与表达
- 不同句式:
- “正义必将战胜邪恶,我们应坚信法律的力量。”
- “法律的力量不容置疑,正义终将获胜。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**传统文化中对“天理”和“正义”的重视。
- 相关成语:“天网恢恢,疏而不漏”(天道公正,作恶者难逃法网)。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:
- "The justice of heaven is clear, justice will ultimately triumph over evil, and we must believe in the power of law."
-
日文翻译:
- "天理は明らかであり、正義は最終的に悪に勝利するであろう、私たちは法律の力を信じなければならない。"
-
德文翻译:
- "Das Gewissen des Himmels ist klar, Gerechtigkeit wird letztendlich das Böse besiegen, und wir müssen an die Macht des Gesetzes glauben."
翻译解读
-
重点单词:
- 天理 (heaven's justice)
- 正义 (justice)
- 战胜 (triumph over)
- 邪恶 (evil)
- 相信 (believe in)
- 法律的力量 (power of law)
-
上下文和语境分析:
- 这句话强调了正义和法律的不可动摇性,适用于多种文化和法律体系。在不同语境中,其核心意义保持一致,即对正义和法律的坚定信念。
相关成语
1. 【天理昭昭】昭昭:明显。旧称天能主持公道,善恶报应分明。
相关词
1. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。
2. 【天理昭昭】 昭昭:明显。旧称天能主持公道,善恶报应分明。
3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
5. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。
6. 【邪恶】 邪恶。