句子
诗人笔下的景致尤花殢雪,令人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:41:36

语法结构分析

句子:“[诗人笔下的景致尤花殢雪,令人陶醉。]”

  • 主语:“景致”
  • 谓语:“令人陶醉”
  • 定语:“诗人笔下的”、“尤花殢雪”

这是一个陈述句,描述了诗人笔下的景致(尤花殢雪)具有令人陶醉的特质。

词汇学*

  • 诗人:指创作诗歌的文人。
  • 笔下:指诗人的创作或描述。
  • 景致:指风景或景色。
  • 尤花殢雪:形容景色中特别美丽的花和雪。
  • 令人陶醉:使人沉醉、迷恋。

语境理解

这句话描述了诗人所描绘的景色特别美丽,尤其是花和雪的部分,这种美景让人感到非常愉悦和沉醉。这种描述可能出现在文学评论、诗歌赏析或旅游介绍中。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于赞美某位诗人的作品,或者描述某个地方的美丽景色。它传达了一种赞美和欣赏的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “诗人所描绘的尤花殢雪之景,确实令人陶醉。”
  • “在诗人的笔下,尤花殢雪的景致美得令人陶醉。”

文化与*俗

  • 尤花殢雪:这个词汇可能源自**古典文学,形容景色中的花和雪特别美丽。
  • 陶醉:这个词汇在**文化中常用来形容对美好事物的深深喜爱和迷恋。

英/日/德文翻译

  • 英文:The scenery depicted by the poet, especially the flowers and snow, is intoxicating.
  • 日文:詩人の筆による景色、特に花と雪は、人を陶酔させる。
  • 德文:Die von dem Dichter beschriebene Landschaft, insbesondere die Blumen und der Schnee, ist berauschend.

翻译解读

  • 英文:强调了诗人描绘的景色中花和雪的部分特别迷人。
  • 日文:使用了“陶酔”来表达“令人陶醉”,保留了原句的意境。
  • 德文:使用了“berauschend”来表达“令人陶醉”,传达了同样的情感。

上下文和语境分析

这句话可能出现在文学作品的评论中,或者在描述某个具有诗意的地方时使用。它强调了诗人笔下景色的美丽和迷人,尤其是在花和雪的描绘上。这种描述通常用于表达对自然美景的赞美和欣赏。

相关成语

1. 【尤花殢雪】尤云殢雨。比喻缠绵于男女欢爱。

相关词

1. 【尤花殢雪】 尤云殢雨。比喻缠绵于男女欢爱。

2. 【景致】 风景西山有几处好~。

3. 【笔下】 笔底下; 指写文章时作者的措辞和用意~留情。

4. 【诗人】 指《诗经》的作者; 写诗的作家。

5. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。