最后更新时间:2024-08-16 13:35:06
1. 语法结构分析
句子:“在竞争激烈的社会中,能够安分知足,保持内心的平静是非常难得的。”
- 主语:“能够安分知足,保持内心的平静”
- 谓语:“是”
- 宾语:“非常难得的”
- 状语:“在竞争激烈的社会中”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 竞争激烈:形容社会或市场竞争非常激烈。
- 安分知足:形容人满足于现状,不贪心,不越轨。
- 保持:维持某种状态或关系。
- 内心:人的思想、情感等内在部分。
- 平静:没有不安或动荡的状态。
- 非常难得:形容某事物非常珍贵或不易得到。
同义词扩展:
- 竞争激烈:竞争激烈、竞争激烈、竞争激烈
- 安分知足:知足常乐、满足现状、不贪心
- 保持:维持、持续、保持
- 内心:内心、心灵、心境
- 平静:平静、宁静、安宁
- 非常难得:非常珍贵、极为罕见、难得一见
3. 语境理解
句子表达在竞争激烈的社会环境中,能够保持内心的平静和满足现状是一种难得的品质。这种语境可能出现在讨论个人心理健康、生活态度或社会价值观的文章或对话中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于鼓励他人保持内心的平静,或者在讨论社会压力和个人应对策略时引用。句子的语气是肯定和鼓励的,隐含意义是赞赏那些能够在压力下保持内心平静的人。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 在竞争激烈的社会中,保持内心的平静和安分知足是非常难得的。
- 能够安分知足并保持内心的平静,在竞争激烈的社会中是非常难得的。
- 在竞争激烈的社会中,内心的平静和安分知足是非常难得的品质。
. 文化与俗
句子反映了东方文化中对于“知足常乐”和“内心平静”的重视。这种价值观强调在物质追求之外,更应注重内心的平和与满足。相关的成语如“知足者常乐”和“心静自然凉”都体现了这种文化倾向。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "In a fiercely competitive society, it is very rare to be content with one's lot and maintain inner peace."
日文翻译: 「激しい競争の社会で、分相応に満足し、心の平静を保つことは非常に珍しい。」
德文翻译: "In einer heftig umkämpften Gesellschaft ist es sehr selten, zufrieden mit dem zu sein, was man hat, und innere Ruhe zu bewahren."
重点单词:
- 竞争激烈:fiercely competitive
- 安分知足:content with one's lot
- 保持:maintain
- 内心:inner
- 平静:peace
- 非常难得:very rare
翻译解读: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的语义和语境,强调了在竞争激烈的环境中保持内心平静的难得性。
1. 【安分知足】安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
2. 【内心】 心里头:~深处|发自~的笑。
3. 【安分知足】 安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
4. 【平静】 安定宁静平静的黑夜|心情久久不能平静|水面平静得像镜子一样。
5. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。