句子
她为了这个机会准备了很久,现在终于如原以偿地得到了。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:01:22

1. 语法结构分析

句子:“[她为了这个机会准备了很久,现在终于如原以偿地得到了。]”

  • 主语:她
  • 谓语:准备了、得到了
  • 宾语:这个机会
  • 时态:现在完成时(准备了很久)和现在时(得到了)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 这个机会:名词短语,指特定的机会。
  • 准备了:动词短语,表示为某事做准备。
  • 很久:副词短语,表示时间长。
  • 现在:时间副词,表示当前时间。
  • 终于:副词,表示经过一段时间后最终发生。
  • 如原以偿:成语,表示达到了预期的目标或结果。
  • 得到了:动词短语,表示获得。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个女性为了某个特定机会付出了长时间的努力,并最终成功获得该机会。
  • 这种情境常见于教育、职业发展或个人目标的实现。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表达对某人努力和成功的赞赏或祝贺。
  • 隐含意义是努力终将得到回报。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“经过长时间的准备,她终于获得了这个期待已久的机会。”
  • 或者:“她为这个机会不懈努力,如今终于如愿以偿。”

. 文化与

  • 如原以偿:这个成语源自**传统文化,强调努力和坚持的重要性。
  • 在社会*俗中,人们普遍认为努力和坚持是成功的关键。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She has prepared for this opportunity for a long time, and now she has finally achieved it as expected.
  • 日文翻译:彼女はこの機会のために長い間準備をしてきましたが、今、ついに期待通りに手に入れました。
  • 德文翻译:Sie hat sich für diese Gelegenheit lange Zeit vorbereitet und hat sie jetzt endlich wie erwartet erreicht.

翻译解读

  • 英文:强调了准备的时间长度和最终的成就。
  • 日文:使用了“長い間”来强调长时间的准备,以及“期待通り”来表达如愿以偿。
  • 德文:使用了“lange Zeit”来表示长时间的准备,以及“wie erwartet”来表达如愿以偿。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能出现在描述个人成就、职业发展或教育背景的文章中。
  • 语境可能涉及个人努力、坚持和最终成功的主题。
相关成语

1. 【如原以偿】指愿望得到实现。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【如原以偿】 指愿望得到实现。

3. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

4. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。