句子
在演讲比赛中,观众们对优秀选手的精彩表现摇相应和,掌声雷动。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:36:08

语法结构分析

句子:“在演讲比赛中,观众们对优秀选手的精彩表现摇相应和,掌声雷动。”

  • 主语:观众们
  • 谓语:摇相应和,掌声雷动
  • 宾语:无明确宾语,但“精彩表现”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在演讲比赛中:表示**发生的地点和情境。
  • 观众们:指观看比赛的人群。
  • :介词,表示对象或方向。
  • 优秀选手:指表现出色的参赛者。
  • 精彩表现:形容表现非常出色、引人注目。
  • 摇相应和:形容观众对表演的积极反应,即随着表演的节奏或情感做出反应。
  • 掌声雷动:形容掌声非常响亮,如雷声一般。

语境理解

  • 句子描述了在演讲比赛中,观众对优秀选手的精彩表现给予了热烈的回应。
  • 这种描述常见于文化活动或竞赛中,强调了观众的热情和选手的出色表现。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述观众对表演的积极反应,传达了热情和赞赏的情感。
  • 礼貌用语在此句中不明显,但“掌声雷动”隐含了对选手的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“在演讲比赛中,优秀选手的精彩表现赢得了观众们的热烈掌声。”
  • 或者:“观众们在演讲比赛中对优秀选手的精彩表现报以雷鸣般的掌声。”

文化与*俗

  • “掌声雷动”在**文化中常用来形容对表演的高度赞赏。
  • 演讲比赛在许多文化中都是一种常见的活动,用于展示口才和表达能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the speech contest, the audience responded enthusiastically to the outstanding performance of the excellent contestants, with thunderous applause.
  • 日文:スピーチコンテストで、観客は優秀な選手の素晴らしいパフォーマンスに熱心に反応し、雷のような拍手を送った。
  • 德文:Bei dem Redewettbewerb reagierten die Zuschauer begeistert auf die herausragende Leistung der ausgezeichneten Teilnehmer, mit donnerndem Applaus.

翻译解读

  • 英文:强调了观众的热情反应和掌声的响亮程度。
  • 日文:使用了“熱心に反応”来描述观众的热情反应,并用“雷のような拍手”来形容掌声的响亮。
  • 德文:使用了“begeistert”来描述观众的热情,并用“donnerndem Applaus”来形容掌声的响亮。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述文化活动或竞赛的报道或评论中,强调了观众对优秀表现的赞赏和热情。
  • 这种描述有助于传达活动的成功和参与者的出色表现。
相关成语

1. 【掌声雷动】鼓掌的声音像打雷一样震动全场。形容非常热烈的欢乐场面。

2. 【摇相应和】遥:远远地;应:照应。远远地互相联系,互相配合。

相关词

1. 【优秀】 (品行、学问、质量、成绩等)非常好:~作品|成绩~。

2. 【掌声雷动】 鼓掌的声音像打雷一样震动全场。形容非常热烈的欢乐场面。

3. 【摇相应和】 遥:远远地;应:照应。远远地互相联系,互相配合。

4. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

5. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。