句子
每当一位伟大的教育家去世,人们都会感叹教育界的人亡邦瘁,因为他的教育理念和实践难以复制。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:36:43

语法结构分析

句子:“每当一位伟大的教育家去世,人们都会感叹教育界的人亡邦瘁,因为他的教育理念和实践难以复制。”

  • 主语:人们
  • 谓语:感叹
  • 宾语:教育界的人亡邦瘁
  • 状语:每当一位伟大的教育家去世
  • 原因状语从句:因为他的教育理念和实践难以复制

时态:一般现在时,表示一种普遍现象或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 伟大的教育家:指在教育领域有卓越贡献和影响力的人物。
  • 去世:死亡的委婉说法。
  • 感叹:表达强烈的情感或感慨。
  • 人亡邦瘁:比喻重要人物去世后,国家或事业受到重大损失。
  • 教育理念:教育的基本观念和原则。
  • 实践:实际操作和应用。
  • 难以复制:不容易被模仿或重复。

语境理解

句子表达的是一种对教育界重要人物去世后的深切感慨和对其贡献的认可。这种感慨不仅是对个人损失的哀悼,也是对教育事业可能面临的挑战和困难的担忧。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对教育界重要人物去世的深切感慨和对教育事业未来发展的担忧。这种表达方式体现了对教育家的尊重和对教育事业的关心。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “伟大的教育家离世时,人们不禁感叹教育界的损失,因为其独特的教育理念和实践难以被他人复制。”
  • “每当教育界的巨匠逝去,人们都会深感教育界的人亡邦瘁,这源于他们无法被替代的教育理念和实践。”

文化与*俗

  • 人亡邦瘁:这个成语源自**传统文化,强调重要人物对国家或事业的不可或缺性。
  • 教育家:在不同文化中,教育家都受到尊重,因为他们对社会和个人的发展有重要影响。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Whenever a great educator passes away, people lament the loss to the educational field, as his educational philosophy and practices are difficult to replicate."

日文翻译: 「偉大な教育者が逝くたびに、人々は教育界の損失を嘆き、彼の教育理念と実践が複製しにくいことを痛感する。」

德文翻译: "Immer wenn ein großer Pädagoge stirbt, beklagen die Menschen den Verlust für das Bildungswesen, da seine pädagogischen Ideen und Praktiken schwer zu replizieren sind."

翻译解读

  • 英文:强调了教育家的去世对教育界的直接影响和其理念与实践的独特性。
  • 日文:使用了“嘆き”(嘆息)来表达深切的感慨,同时保留了原句的文化内涵。
  • 德文:使用了“beklagen”(哀悼)来表达对损失的感慨,同时强调了难以复制的特点。

上下文和语境分析

句子在讨论教育界重要人物去世的影响时,强调了其教育理念和实践的独特性和不可替代性。这种表达方式在教育界和社会各界中常见,用于强调重要人物对社会和事业的深远影响。

相关成语

1. 【人亡邦瘁】指贤者不在位,国家因而衰败。

相关词

1. 【人亡邦瘁】 指贤者不在位,国家因而衰败。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【伟大】 品格崇高;才识卓越:~的领袖丨~的科学家;气象雄伟;规模宏大;超出寻常,令人景仰钦佩的:~的祖国|~的事业|~的成就。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【复制】 依照原件制作成同样的:~品|~软件|这里陈列的兵马俑都是~的。

6. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。

7. 【感叹】 有所感触而叹息。

8. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。

9. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

10. 【难以】 不能﹔不易。