句子
在辩论赛中,两位选手彼唱此和,互相支持,最终赢得了比赛。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:52:08

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,两位选手彼唱此和,互相支持,最终赢得了比赛。”

  • 主语:两位选手
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:比赛
  • 状语:在辩论赛中、彼唱此和、互相支持、最终

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞技活动。
  • 选手:参加比赛的人。
  • 彼唱此和:形容双方配合默契,互相呼应。
  • 互相支持:彼此给予帮助和支持。
  • 赢得:获得胜利。
  • 比赛:竞争活动,通常有胜负之分。

语境分析

句子描述了在辩论赛中,两位选手通过默契配合和互相支持,最终取得了比赛的胜利。这种情境常见于学校、大学或专业辩论比赛中,强调团队合作和协作精神。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个成功的团队合作案例。使用“彼唱此和”和“互相支持”这样的表达,传达了一种积极、合作的氛围,强调了团队精神和协作的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在辩论赛中,两位选手通过默契的配合和互相支持,最终取得了胜利。”
  • “辩论赛中,两位选手的默契配合和相互支持,使他们赢得了比赛。”

文化与*俗

“彼唱此和”这个成语源自古代,原指古代音乐演奏中,乐师们互相呼应,配合默契。在这里比喻两位选手在辩论中的默契配合。这个成语体现了文化中对和谐与协作的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, the two contestants complemented each other and supported one another, ultimately winning the match.
  • 日文:ディベートコンテストで、二人の選手は互いに補い合い、支え合い、最終的に試合に勝ちました。
  • 德文:Im Debattierwettbewerb ergänzten sich die beiden Teilnehmer gegenseitig und unterstützten sich, was schließlich zum Sieg führte.

翻译解读

  • 英文:强调了选手之间的互补和支持,以及最终的胜利。
  • 日文:使用了“互いに補い合い”和“支え合い”来表达选手之间的默契和相互支持。
  • 德文:使用了“ergänzten sich”和“unterstützten sich”来表达选手之间的互补和相互支持。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的辩论赛场景,强调了团队合作和协作精神的重要性。这种描述常见于教育、团队建设和竞技体育等领域,强调通过合作和协作取得成功的重要性。

相关成语

1. 【彼唱此和】比喻一方倡导,另一方效仿。

相关词

1. 【彼唱此和】 比喻一方倡导,另一方效仿。

2. 【最终】 最后。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。