句子
法律的公正性不可移易,任何人都不能违背。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:57:46
语法结构分析
句子“法律的公正性不可移易,任何人都不能违背。”是一个复合句,包含两个分句。
-
主语:
- 第一个分句的主语是“法律的公正性”。
- 第二个分句的主语是“任何人”。
-
谓语:
- 第一个分句的谓语是“不可移易”。
- 第二个分句的谓语是“不能违背”。
-
宾语:
- 第一个分句没有宾语。
- 第二个分句没有宾语,但隐含的宾语是“法律的公正性”。
-
时态:
- 两个分句都使用了一般现在时,强调普遍的真理或常态。
-
语态:
- 第一个分句是被动语态,强调“法律的公正性”本身的特点。
- 第二个分句是主动语态,强调“任何人”的行为。
*. 句型:
- 两个分句都是陈述句,表达肯定的事实。
词汇学*
-
法律的公正性:
- “法律”指规范社会行为的规则体系。
- “公正性”指法律的公平、正义属性。
-
不可移易:
- “不可”表示否定,指不能或不允许。
- “移易”指改变或变动。
-
任何人:
- 泛指所有的人,没有例外。
-
不能违背:
- “不能”表示否定,指没有能力或不允许。
- “违背”指违反或不遵守。
语境理解
句子强调法律的公正性是不可改变的,且每个人都必须遵守。这种表述通常出现在法律教育、法律宣传或强调法治重要性的场合。
语用学研究
句子在实际交流中用于强调法律的权威性和不可侵犯性,常用于法律讲座、法庭辩论或法律文书。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “法律的公正性是不可动摇的,所有人都必须遵守。”
- “没有人可以违背法律的公正性,它是不可改变的。”
文化与*俗
句子体现了法治社会中对法律公正性的重视,反映了法律在社会中的权威地位。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The impartiality of the law is immutable, and no one can contravene it."
日文翻译:
- "法律の公正さは不変であり、誰もそれに違反することはできない。"
德文翻译:
- "Die Unparteilichkeit des Gesetzes ist unveränderlich, und niemand kann sich ihr widersetzen."
翻译解读
- 英文:"immutable" 和 "contravene" 分别强调了不可改变和违反。
- 日文:"不変" 和 "違反" 分别强调了不可改变和违反。
- 德文:"unveränderlich" 和 "widersetzen" 分别强调了不可改变和反对。
上下文和语境分析
句子通常出现在强调法律权威和公正性的文本中,如法律文献、教育材料或公共演讲。它传达了法律的不可侵犯性和对所有人的约束力。
相关成语
1. 【不可移易】易:变换。不能动摇、改变。
相关词