句子
他的研究成果在国际学术会议上发表后,声名大噪,受到同行的认可。
意思

最后更新时间:2024-08-15 13:53:20

语法结构分析

句子:“[他的研究成果在国际学术会议上发表后,声名大噪,受到同行的认可。]”

  • 主语:他的研究成果
  • 谓语:发表、声名大噪、受到
  • 宾语:国际学术会议、同行的认可
  • 时态:过去时(发表后)
  • 语态:主动语态(发表)和被动语态(受到认可)
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 他的研究成果:指某人的学术工作或发现。
  • 国际学术会议:全球范围内的学术交流活动。
  • 发表:公开宣布或展示。
  • 声名大噪:名声迅速传播,广为人知。
  • 受到:接受或得到。
  • 同行的认可:来自同领域专业人士的赞同和承认。

语境理解

  • 句子描述了某人在国际学术会议上发表研究成果后,其名声迅速扩大,并得到了同行的认可。这通常意味着该研究成果具有一定的创新性和重要性。

语用学分析

  • 该句子在实际交流中用于描述某人在学术界的成功和认可。语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在国际学术会议上发表的研究成果使他声名鹊起,赢得了同行的广泛认可。”
    • “他的研究成果一经在国际学术会议上发表,便迅速获得了同行的认可,名声大噪。”

文化与习俗

  • 在国际学术会议上发表成果是学术界的一种重要认可方式,体现了学术交流和合作的文化习俗。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After his research achievements were published at an international academic conference, he gained significant recognition and was acknowledged by his peers.
  • 日文翻译:彼の研究成果が国際学術会議で発表された後、彼は大きな名声を得て、同僚から認められました。
  • 德文翻译:Nachdem seine Forschungsergebnisse auf einer internationalen wissenschaftlichen Konferenz veröffentlicht wurden, erlangte er große Bekanntheit und wurde von seinen Kollegen anerkannt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了在国际学术会议上发表成果的重要性和随之而来的认可。
  • 日文翻译使用了“大きな名声を得て”来表达“声名大噪”,并保持了原句的时态和语态。
  • 德文翻译使用了“erlangte große Bekanntheit”来表达“声名大噪”,并保持了原句的结构和意义。

上下文和语境分析

  • 该句子通常出现在学术报道、个人简历或学术交流的背景下,强调个人在学术领域的成就和认可。
相关成语

1. 【声名大噪】由于名声高而引起人们的极大关注。

相关词

1. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。

2. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。

3. 【声名大噪】 由于名声高而引起人们的极大关注。

4. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。