句子
他的研究成果在国际学术会议上发表后,声名大噪,受到同行的认可。
意思
最后更新时间:2024-08-15 13:53:20
语法结构分析
句子:“[他的研究成果在国际学术会议上发表后,声名大噪,受到同行的认可。]”
- 主语:他的研究成果
- 谓语:发表、声名大噪、受到
- 宾语:国际学术会议、同行的认可
- 时态:过去时(发表后)
- 语态:主动语态(发表)和被动语态(受到认可)
- 句型:陈述句
词汇学习
- 他的研究成果:指某人的学术工作或发现。
- 国际学术会议:全球范围内的学术交流活动。
- 发表:公开宣布或展示。
- 声名大噪:名声迅速传播,广为人知。
- 受到:接受或得到。
- 同行的认可:来自同领域专业人士的赞同和承认。
语境理解
- 句子描述了某人在国际学术会议上发表研究成果后,其名声迅速扩大,并得到了同行的认可。这通常意味着该研究成果具有一定的创新性和重要性。
语用学分析
- 该句子在实际交流中用于描述某人在学术界的成功和认可。语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在国际学术会议上发表的研究成果使他声名鹊起,赢得了同行的广泛认可。”
- “他的研究成果一经在国际学术会议上发表,便迅速获得了同行的认可,名声大噪。”
文化与习俗
- 在国际学术会议上发表成果是学术界的一种重要认可方式,体现了学术交流和合作的文化习俗。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After his research achievements were published at an international academic conference, he gained significant recognition and was acknowledged by his peers.
- 日文翻译:彼の研究成果が国際学術会議で発表された後、彼は大きな名声を得て、同僚から認められました。
- 德文翻译:Nachdem seine Forschungsergebnisse auf einer internationalen wissenschaftlichen Konferenz veröffentlicht wurden, erlangte er große Bekanntheit und wurde von seinen Kollegen anerkannt.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了在国际学术会议上发表成果的重要性和随之而来的认可。
- 日文翻译使用了“大きな名声を得て”来表达“声名大噪”,并保持了原句的时态和语态。
- 德文翻译使用了“erlangte große Bekanntheit”来表达“声名大噪”,并保持了原句的结构和意义。
上下文和语境分析
- 该句子通常出现在学术报道、个人简历或学术交流的背景下,强调个人在学术领域的成就和认可。
相关成语
1. 【声名大噪】由于名声高而引起人们的极大关注。
相关词