![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/eb89a89f.png)
句子
他在比赛中输给了对手,恼羞成怒地摔了球拍。
意思
最后更新时间:2024-08-20 21:43:48
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“输给了”和“摔了”
- 宾语:“对手”和“球拍”
- 时态:过去时(输给了、摔了)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 在比赛中:介词短语,表示**发生的背景。
- 输给了:动词短语,表示失败的结果。
- 对手:名词,指比赛中的另一方。
- 恼羞成怒:成语,形容因羞愧和愤怒而失去理智。 *. 摔了:动词,表示用力扔掉。
- 球拍:名词,体育用品,用于打网球等。
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个体育比赛中的场景,某人在比赛中失败后情绪失控。
- 文化背景:在体育比赛中,输赢是常态,但如何处理失败的情绪是个人修养的体现。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在描述体育比赛、讨论**员的行为或分析情绪管理时使用。
- 礼貌用语:句子中的“恼羞成怒”暗示了不礼貌的行为。
- 隐含意义:句子传达了失败后的负面情绪和不当行为。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在比赛中败给了对手,愤怒之下摔了球拍。
- 对手在比赛中胜过了他,他因羞愧和愤怒而摔了球拍。
文化与*俗
- 文化意义:体育精神强调公平竞争和尊重对手,输赢乃兵家常事,但保持风度和尊严更为重要。
- 相关成语:“胜不骄,败不馁”强调在胜利时保持谦虚,在失败时保持坚韧。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He lost to his opponent in the match and, in a fit of rage, smashed his racket.
- 日文翻译:彼は試合で相手に負けて、恥ずかしさと怒りでラケットを叩きつけた。
- 德文翻译:Er verlor das Spiel gegen seinen Gegner und, aus Wut, warf seinen Schläger zu Boden.
翻译解读
- 重点单词:
- lost to:输给
- in a fit of rage:愤怒之下
- smashed:摔碎
- racket:球拍
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在体育新闻报道、**员行为分析或情绪管理讨论中。
- 语境:句子强调了比赛结果对个人情绪的影响,以及情绪失控的后果。
相关成语
相关词