句子
三国时期,魏、蜀、吴三分鼎足,各自为政。
意思
最后更新时间:2024-08-08 04:51:09
语法结构分析
句子:“[三国时期,魏、蜀、吴三分鼎足,各自为政。]”
- 主语:“魏、蜀、吴”
- 谓语:“三分鼎足,各自为政”
- 宾语:无明显宾语,但“三分鼎足”可以视为谓语的一部分,描述主语的状态。
时态:一般过去时,因为描述的是三国时期的历史。 语态:主动语态。 句型**:陈述句,直接陈述历史事实。
词汇学*
- 三国时期:指**历史上的三国时代,即公元220年至280年,由魏、蜀、吴三个政权并立的时期。
- 魏、蜀、吴:三国时期的三个主要政权。
- 三分鼎足:比喻三个力量均衡,相互制衡。
- 各自为政:各自独立管理自己的事务,互不干涉。
同义词:
- 三分鼎足:三足鼎立、三方并立
- 各自为政:各行其是、各自独立
语境理解
句子描述的是三国时期三个政权并立的历史事实。这个句子在历史学、文学或教育领域中常被用来解释三国时期的政治格局。
语用学分析
这个句子在历史讲座、学术论文或历史小说中常见,用于描述三国时期的政治状态。在实际交流中,可以用来比喻现代社会中三个或多个力量均衡的情况。
书写与表达
- 原句:“三国时期,魏、蜀、吴三分鼎足,各自为政。”
- 变体:“在三国时代,魏、蜀、吴三足鼎立,各自独立管理自己的事务。”
文化与*俗
- 成语:“三分鼎足”源自《史记·项羽本纪》,比喻三个力量均衡,相互制衡。
- 历史背景:三国时期是历史上的一个重要时期,涉及众多历史人物和,如曹操、刘备、孙权、赤壁之战等。
英/日/德文翻译
- 英文:"During the Three Kingdoms period, Wei, Shu, and Wu formed a tripartite balance, each governing independently."
- 日文:"三国時代において、魏、蜀、呉は三つ巴の均衡を形成し、それぞれ独立して統治した。"
- 德文:"Während der Zeit der Drei Reiche bildeten Wei, Shu und Wu ein dreifaches Gleichgewicht und regierten jeweils unabhängig."
翻译解读
- 重点单词:
- Tripartite balance (英文):三方均衡
- 三つ巴の均衡 (日文):三方均衡
- dreifaches Gleichgewicht (德文):三方均衡
上下文和语境分析
这个句子在历史文本中常用来概述三国时期的政治格局,强调三个政权之间的均衡和独立性。在现代语境中,可以用来比喻任何三个或多个力量均衡的情况。
相关成语
相关词