最后更新时间:2024-08-10 18:16:41
语法结构分析
句子:“这家公司的新政策一经宣布,便传檄而定,员工们纷纷表示支持。”
- 主语:这家公司的新政策
- 谓语:一经宣布、传檄而定、纷纷表示
- 宾语:无明显宾语,但“传檄而定”和“纷纷表示支持”可以视为谓语的补充说明。
时态:一般过去时(一经宣布),表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 新政策:指公司新推出的规定或措施。
- 一经宣布:一旦公布出来。
- 传檄而定:原指古代用檄文传达命令,这里比喻政策迅速得到执行。
- 员工们:公司的职员。
- 纷纷表示:公开表达意见。
- 支持:赞同并给予帮助。
同义词扩展:
- 新政策:新规定、新措施
- 传檄而定:迅速执行、立即生效
- 纷纷表示:广泛表达、普遍赞同
语境理解
句子描述了公司新政策公布后,迅速得到执行并受到员工广泛支持的情况。这可能发生在公司需要快速调整策略以应对市场变化或内部管理改革的情境中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述公司决策的高效性和员工对新政策的积极反应。这种表达方式强调了政策的迅速执行和员工的积极态度,传递了积极向上的氛围。
书写与表达
不同句式表达:
- 这家公司的新政策一经公布,立即生效,员工们普遍表示赞同。
- 新政策在公司一经宣布后,便迅速得到执行,员工们纷纷表达支持。
文化与习俗
传檄而定:这个成语源自古代军事用语,指用檄文传达命令,迅速执行。在这里比喻政策迅速得到执行,体现了中文成语在现代语境中的灵活运用。
英/日/德文翻译
英文翻译: "As soon as the new policy of this company was announced, it was quickly implemented, and the employees expressed their support."
重点单词:
- new policy: 新政策
- announced: 宣布
- quickly implemented: 迅速执行
- expressed: 表达
- support: 支持
翻译解读: 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了政策的迅速执行和员工的积极反应。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样传达了公司决策的高效性和员工的积极态度,适用于描述类似情境。
1. 【传檄而定】檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。
1. 【传檄而定】 檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。
2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
3. 【员工】 职员和工人。
4. 【宣布】 谓公之于众; 宣扬,广为宣传; 流布;泄漏。
5. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。