句子
他在辩论队中掉三寸舌,是队伍中的关键人物。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:29:20

语法结构分析

句子:“他在辩论队中掉三寸舌,是队伍中的关键人物。”

  • 主语:他
  • 谓语:是
  • 宾语:关键人物
  • 状语:在辩论队中掉三寸舌

这个句子是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。句子的结构是“主语 + 谓语 + 宾语”,其中“在辩论队中掉三寸舌”作为状语修饰主语“他”。

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 辩论队:名词,指参与辩论的团队。
  • 掉三寸舌:成语,形容人能言善辩,口才极佳。
  • 关键人物:名词短语,指在团队中起决定性作用的人。

语境分析

这个句子描述了某人在辩论队中的角色和能力。通过“掉三寸舌”这个成语,强调了该人的口才和辩论能力,而“关键人物”则指出了他在团队中的重要地位。

语用学分析

这个句子可能在描述某人的能力和在团队中的作用时使用,强调其口才和影响力。在实际交流中,这种描述可以用来赞扬某人的能力,也可以用来介绍某人在团队中的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他是辩论队中的关键人物,以其出色的口才著称。
  • 在辩论队中,他的三寸不烂之舌使他成为不可或缺的关键人物。

文化与*俗

  • 掉三寸舌:这个成语源自**古代,形容人能言善辩,口才极佳。在现代汉语中,这个成语仍然被用来形容那些口才出众的人。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is a key figure in the debate team, known for his formidable eloquence.
  • 日文翻译:彼はディベートチームの中心的な人物で、舌の三寸を落とすほどの雄弁さで知られています。
  • 德文翻译:Er ist ein Schlüsselfigur im Debattieam und bekannt für seine beeindruckende Redegewandtheit.

翻译解读

  • 英文:强调了该人的关键角色和出色的口才。
  • 日文:使用了“舌の三寸を落とす”这个表达,保留了原句的文化色彩。
  • 德文:使用了“beeindruckende Redegewandtheit”来描述其出色的口才。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述某人的能力和在团队中的作用时使用,强调其口才和影响力。在实际交流中,这种描述可以用来赞扬某人的能力,也可以用来介绍某人在团队中的重要性。

相关成语

1. 【掉三寸舌】掉:摆动,摇。玩弄口舌。多指进行游说。

相关词

1. 【掉三寸舌】 掉:摆动,摇。玩弄口舌。多指进行游说。

2. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

3. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。