最后更新时间:2024-08-23 13:19:45
语法结构分析
句子:“[这本书收录了各个时代的文学作品,展现了时殊风异的文化风貌。]”
- 主语:这本书
- 谓语:收录了、展现了
- 宾语:各个时代的文学作品、时殊风异的文化风貌
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 收录:收集并包含
- 各个时代:不同的历史时期
- 文学作品:文学创作,如小说、诗歌、戏剧等
- 展现:展示或表现出来
- 时殊风异:随着时间的推移,风俗和文化有所不同
- 文化风貌:文化的外观和特征
语境理解
- 句子描述了一本书的内容,这本书包含了来自不同历史时期的文学作品,这些作品展示了随着时间变化而不同的文化特征。
- 文化背景和社会习俗可能会影响对“时殊风异”的理解,强调了文化的多样性和变迁。
语用学分析
- 这个句子可能在介绍书籍内容或评价书籍时使用,强调书籍内容的丰富性和文化价值。
- 语气的变化可能影响听众对书籍的兴趣和评价。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这本书包含了跨越不同时代的文学作品,揭示了文化的多样性和变迁。”
文化与习俗
- “时殊风异”反映了文化随着时间的变迁而变化,这与历史和文化研究相关。
- 了解不同历史时期的文学作品可以帮助更深入地理解“文化风貌”的含义。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This book collects literary works from various eras, showcasing the diverse cultural landscapes that vary with time.
- 日文翻译:この本は、さまざまな時代の文学作品を収集し、時代によって異なる文化の風貌を展示しています。
- 德文翻译:Dieses Buch sammelt literarische Werke aus verschiedenen Epochen und zeigt die vielfältigen kulturellen Landschaften, die sich mit der Zeit ändern.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的意思,使用了“collects”和“showcases”来表达“收录”和“展现”。
- 日文翻译使用了“収集”和“展示”来对应“收录”和“展现”,并保持了原句的结构。
- 德文翻译同样保持了原句的意思,使用了“sammelt”和“zeigt”来表达“收录”和“展现”。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在介绍或评价一本书时使用,强调书籍的文化价值和历史深度。
- 在不同的文化和社会背景下,对“时殊风异”的理解可能会有所不同,但总体上强调了文化的多样性和变迁。
1. 【时殊风异】时:时代。风:风俗。殊、异:不同。时代不同,风俗也不同。
1. 【各个】 指示代词。每个;所有的那些个:~厂矿|~方面;逐个:~击破。
2. 【展现】 展示显现。
3. 【收录】 吸收任用(人员):~旧部;编集子时采用(诗文等):《短篇小说选》中~了他的作品。
4. 【文化】 广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。社会物质生产发展的连续性,决定文化的发展也具有连续性和历史继承性; 泛指文字能力和一般知识学习文化|文化水平。
5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
6. 【时殊风异】 时:时代。风:风俗。殊、异:不同。时代不同,风俗也不同。