句子
他明明知道自己酒量不好,却还是恶醉强酒,结果醉得不省人事。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:35:14

1. 语法结构分析

句子:“他明明知道自己酒量不好,却还是恶醉强酒,结果醉得不省人事。”

  • 主语:他
  • 谓语:知道、恶醉强酒、醉得不省人事
  • 宾语:酒量不好
  • 状语:明明、却还是、结果

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 明明:副词,表示显然、确实。
  • 知道:动词,表示了解或明白。
  • 酒量:名词,指一个人能承受的酒精量。
  • 不好:形容词,表示不擅长或不适合。
  • :连词,表示转折。
  • 还是:副词,表示尽管如此。
  • 恶醉:动词,指故意喝醉。
  • 强酒:动词,指强迫自己喝酒。
  • 结果:连词,表示事情的结局。
  • 不省人事:成语,指失去知觉,无法辨认周围事物。

3. 语境理解

句子描述了一个人明知自己酒量不佳,但仍然故意喝醉,最终导致失去知觉的情况。这可能发生在社交场合,涉及饮酒文化和个人行为选择。

4. 语用学研究

  • 使用场景:社交聚会、饮酒场合。
  • 效果:描述了一个不负责任或冒险的行为,可能引起他人的担忧或批评。
  • 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,而是直接描述了一个负面行为。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他明知自己酒量不佳,却故意喝醉,最终不省人事。
    • 尽管他知道自己酒量不好,但他还是选择喝醉,结果失去了知觉。

. 文化与

  • 文化意义:饮酒文化在不同社会中有着不同的含义和*俗,这个句子反映了个人对饮酒的态度和行为。
  • 成语:不省人事是一个常用的成语,用来形容人失去知觉。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He clearly knew his alcohol tolerance was poor, yet he still forced himself to drink to excess, resulting in a state of unconsciousness.
  • 日文翻译:彼は自分の酒量が悪いことをはっきり知っていたのに、それでも無理に酒を飲み、結果として意識を失ってしまった。
  • 德文翻译:Er wusste eindeutig, dass seine Alkoholtoleranz schlecht war, trotzdem trank er sich trotzig betrunken, was schließlich in einem Bewusstlosigkeitszustand endete.

重点单词

  • 酒量:alcohol tolerance
  • 恶醉:forced himself to drink to excess
  • 不省人事:state of unconsciousness

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的转折和结果,用“yet”和“resulting in”来表达。
  • 日文翻译使用了“のに”和“結果として”来表达转折和结果。
  • 德文翻译使用了“trotzdem”和“was schließlich”来表达转折和结果。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了明知酒量不佳却故意喝醉的行为,以及最终导致的失去知觉的状态。这反映了不同语言中对这一行为的共同理解和评价。
相关成语

1. 【不省人事】省:知觉。指昏迷过去,失去知觉。也指不懂人情世故

2. 【恶醉强酒】强:硬要。怕醉却又猛喝酒。比喻明知故犯

相关词

1. 【不省人事】 省:知觉。指昏迷过去,失去知觉。也指不懂人情世故

2. 【恶醉强酒】 强:硬要。怕醉却又猛喝酒。比喻明知故犯

3. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?

4. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

7. 【酒量】 一次能喝多少酒的限度:~大|他~不行,喝一口就脸红。