句子
在复杂的局势中,当局者迷,旁观者清。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:10:19

语法结构分析

句子“在复杂的局势中,当局者迷,旁观者清。”是一个陈述句,表达了一个普遍的观点。

  • 主语:没有明确的主语,但可以理解为“当局者”和“旁观者”。
  • 谓语:“迷”和“清”。
  • 宾语:没有明确的宾语。

句子使用了现在时态,表达的是一种普遍真理或经验。

词汇分析

  • 复杂:形容词,表示情况或问题不容易理解或解决。
  • 局势:名词,指特定时间内的政治、军事或社会状况。
  • 当局者:名词,指直接参与某事的人。
  • :动词,表示困惑或不理解。
  • 旁观者:名词,指未直接参与某事的人。
  • :动词,在这里表示清楚或理解。

语境分析

这句话通常用于描述在复杂或混乱的情况下,直接参与的人可能因为情感或利益的牵扯而难以看清真相,而未直接参与的人则可能因为客观和超然的态度而看得更清楚。

语用学分析

这句话常用于劝诫或提醒人们在面对复杂问题时,应尽量保持客观和冷静,避免因个人情感或利益的影响而做出错误的判断。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在错综复杂的情况下,直接参与者往往难以看清真相,而旁观者却能看得更清楚。”
  • “复杂局面下,当局者常因情感牵绊而迷失方向,旁观者则因其客观立场而洞察秋毫。”

文化与*俗

这句话反映了传统文化中的一种智慧,即在处理问题时,保持客观和冷静的态度是非常重要的。这句话也可能与历史上的某些或典故有关,强调了旁观者的视角在决策中的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:In complex situations, those involved are often confused, while onlookers see more clearly.
  • 日文:複雑な状況では、当事者は混乱することが多いが、傍観者はより明確に見える。
  • 德文:In komplexen Situationen sind die Beteiligten oft verwirrt, während Zuschauer klarer sehen.

翻译解读

  • 英文:强调了在复杂情况下,直接参与者的困惑和旁观者的清晰视角。
  • 日文:表达了在复杂情况下,当事者的混乱和旁观者的清晰认识。
  • 德文:指出了在复杂情况下,参与者的困惑和旁观者的清晰观察。

上下文和语境分析

这句话适用于各种复杂的情况,无论是政治、商业还是个人生活中的决策。它提醒人们在面对复杂问题时,应尽量保持客观和冷静,避免因个人情感或利益的影响而做出错误的判断。

相关成语

1. 【当局者迷】迷:糊涂,迷惑。指当事人反而糊涂。

2. 【旁观者清】当事人被碰到的问题搞糊涂了,旁边观看的人却看得很清楚。

相关词

1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

2. 【局势】 (政治、军事等)一个时期内的发展情况~平稳 ㄧ~越来越严重。

3. 【当局者迷】 迷:糊涂,迷惑。指当事人反而糊涂。

4. 【旁观者清】 当事人被碰到的问题搞糊涂了,旁边观看的人却看得很清楚。