句子
这个新来的老师总是拒人于千里之外,学生们都不敢向他提问。
意思
最后更新时间:2024-08-21 19:00:37
语法结构分析
- 主语:这个新来的老师
- 谓语:总是拒人于千里之外
- 宾语:学生们
- 其他成分:不敢向他提问
- 时态:一般现在时,表示当前的*惯或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 新来的:表示最近到达或加入的人。
- 老师:教育者,传授知识的人。
- 总是:表示一贯的行为或状态。
- 拒人于千里之外:比喻态度冷淡,难以接近。
- 学生们:学*者,接受教育的人。
- 不敢:没有勇气或胆量去做某事。
- 向他提问:向某人提出问题,寻求答案。
语境理解
- 特定情境:学校环境,师生互动。
- 文化背景:在**文化中,尊师重道是传统美德,但学生也可能因为老师的严厉或冷漠而感到害怕。
语用学研究
- 使用场景:学校,课堂,师生交流。
- 效果:描述了一种不良的师生关系,可能导致学*效果不佳。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,反映了学生的无奈和恐惧。
书写与表达
- 不同句式:
- 学生们因为新来的老师总是拒人于千里之外,所以都不敢向他提问。
- 由于新来的老师总是拒人于千里之外,学生们都避免向他提问。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,老师通常被视为权威和知识的源泉,但这种权威有时可能导致学生的恐惧和疏远。
- 成语:拒人于千里之外,源自《左传·僖公二十五年》,形容态度冷淡,难以接近。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The new teacher always keeps people at arm's length, and the students dare not ask him questions.
- 日文翻译:新しい先生はいつも人を遠くから拒絶しており、学生たちは彼に質問する勇気がありません。
- 德文翻译:Der neue Lehrer hält die Menschen immer auf Abstand, und die Schüler trauen sich nicht, ihn zu fragen.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:keeps people at arm's length(保持距离)
- 日文:遠くから拒絶しており(从远处拒绝)
- 德文:auf Abstand(保持距离)
上下文和语境分析
- 上下文:可能是在讨论学校教育环境中的师生关系问题。
- 语境:强调了新老师与学生之间的隔阂,以及这种隔阂对学生学*积极性的影响。
相关成语
1. 【拒人于千里之外】拒:拒绝。把人挡在千里之外。形容态度傲慢,坚决拒绝别人,或毫无商量余地。
相关词