句子
他们曾经是亲密的朋友,但因为一次激烈的争论而割席分坐。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:01:20

语法结构分析

句子:“他们曾经是亲密的朋友,但因为一次激烈的争论而割席分坐。”

  • 主语:他们
  • 谓语:是、割席分坐
  • 宾语:亲密的朋友
  • 状语:曾经、但因为一次激烈的争论

时态:过去时(曾经是) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇分析

  • 他们:代词,指代一组人。
  • 曾经:副词,表示过去发生过的事情。
  • 亲密:形容词,形容关系非常密切。
  • 朋友:名词,指彼此有良好关系的人。
  • :连词,表示转折。
  • 因为:介词,引出原因。
  • 一次:数量词,表示一次性的行为或**。
  • 激烈:形容词,形容争论或冲突非常强烈。
  • 争论:名词,指意见不合时的辩论。
  • 割席分坐:成语,比喻断绝关系。

同义词

  • 亲密:密切、亲近
  • 争论:辩论、争执
  • 割席分坐:断交、绝交

反义词

  • 亲密:疏远、陌生
  • 争论:和解、妥协
  • 割席分坐:和好、重归于好

语境分析

句子描述了两个人或两组人曾经关系密切,但由于一次激烈的争论而断绝了关系。这种情境在人际关系中较为常见,尤其是在观点分歧较大时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述过去的关系变化,表达遗憾或解释关系破裂的原因。语气可能带有惋惜或无奈。

书写与表达

不同句式表达

  • 他们过去关系非常密切,但一次激烈的争论导致他们断绝了关系。
  • 曾经,他们是亲密无间的朋友,然而一次激烈的争论使他们分道扬镳。

文化与*俗

割席分坐:这个成语源自《史记·项羽本纪》,讲述了项羽和刘邦在宴会上因意见不合而断绝关系的故事。这个成语在**文化中常用来比喻朋友或合作伙伴因意见不合而断绝关系。

英/日/德文翻译

英文翻译:They used to be close friends, but a heated argument led to their parting ways.

重点单词

  • close friends:亲密的朋友
  • heated argument:激烈的争论
  • parting ways:分道扬镳

翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,使用了“parting ways”来表达“割席分坐”的含义。

上下文和语境分析:英文翻译在上下文中保持了原句的转折关系和过去时态,准确传达了关系破裂的原因和结果。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗。

相关成语

1. 【割席分坐】席:坐席。把席割断,分开坐。比喻朋友绝交。

相关词

1. 【争论】 争辩讨论;争吵。

2. 【亲密】 亲近密切; 指亲近密切的人。

3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

4. 【割席分坐】 席:坐席。把席割断,分开坐。比喻朋友绝交。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

7. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。