句子
那位老人因为心脏病发作,卧床不起,社区的志愿者们经常去探望他。
意思
最后更新时间:2024-08-13 22:58:50
语法结构分析
- 主语:那位老人
- 谓语:卧床不起
- 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“他”
- 状语:因为心脏病发作、社区的志愿者们经常去探望他
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那位老人:指特定的老年人,强调身份和年龄。
- 心脏病发作:指心脏病的突然发作,是一个医学术语。
- 卧床不起:形容因病或伤无法起床,强调病情的严重性。
- 社区的志愿者们:指在社区中自愿提供帮助的人,强调社区互助精神。
- 经常:表示频率高,强调探望的持续性。
- 探望:指去探访、看望,强调关心和慰问。
语境理解
- 句子描述了一个老年人在心脏病发作后无法起床,社区志愿者们定期探望他的情景。
- 这反映了社区对老年人的关怀和支持,以及志愿者们的无私奉献。
语用学分析
- 句子在实际交流中传达了对老年人的关心和社区的互助精神。
- 使用“经常”强调了探望的持续性和重要性,传递了积极的情感和社区的温暖。
书写与表达
- 可以改写为:“由于心脏病发作,那位老人无法起床,但社区的志愿者们定期去探望他。”
- 或者:“那位老人因心脏病发作而卧床,社区的志愿者们频繁地前去慰问。”
文化与*俗
- 句子体现了尊老爱幼的传统文化价值观。
- 在*文化中,社区互助和邻里关怀是重要的社会俗。
英/日/德文翻译
- 英文:The old man, due to a heart attack, is bedridden, and the community volunteers often visit him.
- 日文:その老人は心臓発作で寝たきりになり、コミュニティのボランティアたちがよく見舞いに来てくれます。
- 德文:Der alte Mann ist wegen eines Herzinfarkts bettlägerig und die Freiwilligen aus der Gemeinde besuchen ihn oft.
翻译解读
- 英文:强调了心脏病发作的严重性和志愿者们的定期探望。
- 日文:使用了“寝たきり”来描述卧床不起的状态,表达了病情的严重性。
- 德文:使用了“bettlägerig”来描述卧床不起,强调了病情的长期性和严重性。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的社区**,强调了社区的互助和关怀。
- 在更广泛的语境中,这反映了社会对老年人的关注和支持,以及志愿者精神的重要性。
相关成语
1. 【卧床不起】病卧床上,不能起来。
相关词