句子
那位老人因为心脏病发作,卧床不起,社区的志愿者们经常去探望他。
意思

最后更新时间:2024-08-13 22:58:50

语法结构分析

  1. 主语:那位老人
  2. 谓语:卧床不起
  3. 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“他”
  4. 状语:因为心脏病发作、社区的志愿者们经常去探望他
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位老人:指特定的老年人,强调身份和年龄。
  • 心脏病发作:指心脏病的突然发作,是一个医学术语。
  • 卧床不起:形容因病或伤无法起床,强调病情的严重性。
  • 社区的志愿者们:指在社区中自愿提供帮助的人,强调社区互助精神。
  • 经常:表示频率高,强调探望的持续性。
  • 探望:指去探访、看望,强调关心和慰问。

语境理解

  • 句子描述了一个老年人在心脏病发作后无法起床,社区志愿者们定期探望他的情景。
  • 这反映了社区对老年人的关怀和支持,以及志愿者们的无私奉献。

语用学分析

  • 句子在实际交流中传达了对老年人的关心和社区的互助精神。
  • 使用“经常”强调了探望的持续性和重要性,传递了积极的情感和社区的温暖。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于心脏病发作,那位老人无法起床,但社区的志愿者们定期去探望他。”
  • 或者:“那位老人因心脏病发作而卧床,社区的志愿者们频繁地前去慰问。”

文化与*俗

  • 句子体现了尊老爱幼的传统文化价值观。
  • 在*文化中,社区互助和邻里关怀是重要的社会俗。

英/日/德文翻译

  • 英文:The old man, due to a heart attack, is bedridden, and the community volunteers often visit him.
  • 日文:その老人は心臓発作で寝たきりになり、コミュニティのボランティアたちがよく見舞いに来てくれます。
  • 德文:Der alte Mann ist wegen eines Herzinfarkts bettlägerig und die Freiwilligen aus der Gemeinde besuchen ihn oft.

翻译解读

  • 英文:强调了心脏病发作的严重性和志愿者们的定期探望。
  • 日文:使用了“寝たきり”来描述卧床不起的状态,表达了病情的严重性。
  • 德文:使用了“bettlägerig”来描述卧床不起,强调了病情的长期性和严重性。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个具体的社区**,强调了社区的互助和关怀。
  • 在更广泛的语境中,这反映了社会对老年人的关注和支持,以及志愿者精神的重要性。
相关成语

1. 【卧床不起】病卧床上,不能起来。

相关词

1. 【卧床不起】 病卧床上,不能起来。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

4. 【探望】 看望; 瞭望;张望。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。