句子
图书馆里的书籍数量多达八万四千本,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-12 02:54:57

语法结构分析

句子:“图书馆里的书籍数量多达八万四千本,让人目不暇接。”

  • 主语:“书籍数量”
  • 谓语:“多达”
  • 宾语:“八万四千本”
  • 状语:“图书馆里的”(修饰主语)
  • 补语:“让人目不暇接”(补充说明主语的状态)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 图书馆:指收藏书籍、资料供人阅读的场所。
  • 书籍数量:指图书馆内书籍的总数。
  • 多达:表示数量或程度达到很高的水平。
  • 八万四千本:具体的数量,强调数量之多。
  • 目不暇接:形容事物太多,眼睛看不过来。

语境理解

句子描述了图书馆内书籍的数量非常庞大,以至于读者难以一一浏览。这种描述常见于介绍大型图书馆或书籍丰富的场所,强调其藏书的丰富性和多样性。

语用学分析

句子在实际交流中用于介绍或赞美图书馆的藏书量,传达出对知识丰富性的赞赏。语气为中性,没有明显的情感色彩,但隐含了对图书馆的正面评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “图书馆藏书量惊人,达到了八万四千本。”
  • “八万四千本的书籍让图书馆成为知识的海洋。”
  • “图书馆的书籍数量如此之多,以至于让人目不暇接。”

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但提及图书馆和书籍数量,可能让人联想到对知识的尊重和对阅读的推崇,这在许多文化中都是普遍的价值观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The library boasts a collection of books numbering up to eighty-four thousand, making it overwhelming to take in all at once.
  • 日文翻译:図書館には8万4千冊もの書籍があり、目を見張るほどです。
  • 德文翻译:Die Bibliothek verfügt über eine Buchsammlung von bis zu 84.000 Büchern, was es überwältigend macht, alles auf einmal zu erfassen.

翻译解读

  • 英文:强调图书馆的书籍数量之多,以及这种数量带来的视觉和心理上的冲击。
  • 日文:使用了“目を見張る”(目瞪口呆)来表达同样的意思,强调数量的惊人。
  • 德文:使用了“überwältigend”(压倒性的)来描述书籍数量之多,以及这种数量对人的影响。

上下文和语境分析

句子通常出现在介绍图书馆的文章或演讲中,用于突出图书馆的规模和藏书的丰富性。在不同的语境中,可能会有不同的强调点,例如在教育环境中,可能强调图书馆对学习和研究的重要性;在旅游宣传中,可能强调图书馆作为文化景点的吸引力。

相关成语

1. 【八万四千】本为佛教表示事物众多的数字,后用以形容极多。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【八万四千】 本为佛教表示事物众多的数字,后用以形容极多。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。