最后更新时间:2024-08-09 13:54:40
语法结构分析
句子:“他的那番话,在会议上起到了中流一壶的作用,让大家重新审视了问题的核心。”
- 主语:“他的那番话”
- 谓语:“起到了”
- 宾语:“作用”
- 状语:“在会议上”
- 补语:“中流一壶的作用”
- 目的状语:“让大家重新审视了问题的核心”
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他的那番话:指某人所说的话,特指在某个场合下的话语。
- 在会议上:指在会议这个特定场合。
- 起到了:表示产生了某种效果或作用。
- 中流一壶:这是一个比喻,原意是指在河流中放置一壶水,比喻在关键时刻起到决定性作用。
- 作用:指影响或效果。
- 让大家重新审视了问题的核心:指话语使得人们重新关注问题的本质。
语境理解
句子描述了某人在会议上的发言对讨论产生了重要影响,使得与会者重新聚焦问题的本质。这种情境常见于需要决策或深入讨论的会议中。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调某人话语的重要性,尤其是在关键时刻起到决定性作用。这种表达方式带有一定的修辞色彩,用以突出话语的影响力。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在会议上,他的那番话犹如中流一壶,引导大家重新聚焦问题的核心。”
- “他的那番话在会议中起到了关键作用,促使大家重新审视问题的本质。”
文化与*俗
“中流一壶”这个比喻源自**传统文化,用以形容在关键时刻起到决定性作用的事物或行为。这个成语体现了汉语中丰富的比喻和修辞手法。
英/日/德文翻译
- 英文:His remarks at the meeting played a pivotal role, prompting everyone to re-examine the core of the issue.
- 日文:会議での彼の発言は、中流に一壺を投じるような役割を果たし、みんなが問題の核心を再考するように促した。
- 德文:Seine Worte während der Konferenz spielten eine entscheidende Rolle und bewirkten, dass alle das Kernproblem erneut betrachteten.
翻译解读
- 英文:强调了话语在会议中的关键作用,使用了“pivotal role”来表达“中流一壶”的含义。
- 日文:使用了“中流に一壺を投じる”这个比喻,保留了原句的修辞色彩。
- 德文:直接表达了话语在会议中的重要性,使用了“entscheidende Rolle”来传达“中流一壶”的意义。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述会议讨论或决策过程的文本中,用以强调某人话语的重要性。这种表达方式在商务、政治或学术讨论中尤为常见,用以突出关键发言的影响力。
1. 【中流一壶】壶:指瓠类,系之可以不沉。比喻珍贵难得。
1. 【中流一壶】 壶:指瓠类,系之可以不沉。比喻珍贵难得。
2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
3. 【作用】 对事物产生影响作用┝Γ外界事物作用于人的感觉器官,从而产生印象; 对事物产生的影响、效果副作用|消极作用|带头作用; 用心,用意他的话是有作用的。
4. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
5. 【审视】 仔细察看。
6. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。
7. 【重新】 又一次; 从头另行开始; 再次装修使面貌一新。明李贽有《栖霞寺重新佛殿劝化文》。
8. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。