句子
面对彼众我寡的竞争,他凭借出色的个人能力脱颖而出。
意思
最后更新时间:2024-08-20 06:52:10
语法结构分析
句子:“面对彼众我寡的竞争,他凭借出色的个人能力脱颖而出。”
- 主语:他
- 谓语:脱颖而出
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“竞争”
- 状语:面对彼众我寡的竞争,凭借出色的个人能力
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 彼众我寡:they are many, we are few
- 竞争:competition
- 凭借:by means of, through
- 出色的:outstanding, excellent
- 个人能力:personal ability
- 脱颖而出:to stand out from the rest
同义词扩展:
- 面对:直面、应对
- 出色的:卓越的、杰出的
- 脱颖而出:崭露头角、出类拔萃
语境理解
句子描述了在一场人数不均等的竞争中,某人依靠其卓越的个人能力取得了成功。这种情境常见于职场、学术或体育等领域。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的能力或解释某人成功的原因。语气温和,表达了对个人能力的肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管竞争中人数不均等,他依然凭借其卓越的个人能力脱颖而出。
- 在彼众我寡的竞争环境下,他的出色个人能力使他与众不同。
文化与*俗
成语:“彼众我寡”源自古代兵法,强调在人数劣势下如何取胜。 典故**:“脱颖而出”源自《史记·平原君虞卿列传》,比喻才能完全显露出来。
英/日/德文翻译
英文翻译:Facing a competition where they are many and we are few, he stood out by virtue of his outstanding personal abilities.
日文翻译:彼らが多く、私たちが少ない競争に直面して、彼は優れた個人の能力によって際立った。
德文翻译:Im Wettbewerb, wo sie viel und wir wenig sind, hat er sich durch seine ausgezeichneten persönlichen Fähigkeiten hervorgetan.
重点单词:
- 脱颖而出:stand out, 際立つ (いきだつ), hervorstechen
- 出色的:outstanding, 優れた (すぐれた), ausgezeichnet
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的语境和语气,强调了个人能力的突出。
- 日文翻译使用了“際立った”来表达“脱颖而出”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“hervorgetan”对应“脱颖而出”,体现了德语的表达方式。
上下文和语境分析
句子可能在讨论某人的职业晋升、学术成就或体育比赛中的表现。上下文中可能包含更多关于竞争环境和该人如何克服困难的信息。
相关成语
相关词