句子
面对彼众我寡的竞争,他凭借出色的个人能力脱颖而出。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:52:10

语法结构分析

句子:“面对彼众我寡的竞争,他凭借出色的个人能力脱颖而出。”

  • 主语:他
  • 谓语:脱颖而出
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“竞争”
  • 状语:面对彼众我寡的竞争,凭借出色的个人能力

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 彼众我寡:they are many, we are few
  • 竞争:competition
  • 凭借:by means of, through
  • 出色的:outstanding, excellent
  • 个人能力:personal ability
  • 脱颖而出:to stand out from the rest

同义词扩展

  • 面对:直面、应对
  • 出色的:卓越的、杰出的
  • 脱颖而出:崭露头角、出类拔萃

语境理解

句子描述了在一场人数不均等的竞争中,某人依靠其卓越的个人能力取得了成功。这种情境常见于职场、学术或体育等领域。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的能力或解释某人成功的原因。语气温和,表达了对个人能力的肯定。

书写与表达

不同句式表达

  • 尽管竞争中人数不均等,他依然凭借其卓越的个人能力脱颖而出。
  • 在彼众我寡的竞争环境下,他的出色个人能力使他与众不同。

文化与*俗

成语:“彼众我寡”源自古代兵法,强调在人数劣势下如何取胜。 典故**:“脱颖而出”源自《史记·平原君虞卿列传》,比喻才能完全显露出来。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing a competition where they are many and we are few, he stood out by virtue of his outstanding personal abilities.

日文翻译:彼らが多く、私たちが少ない競争に直面して、彼は優れた個人の能力によって際立った。

德文翻译:Im Wettbewerb, wo sie viel und wir wenig sind, hat er sich durch seine ausgezeichneten persönlichen Fähigkeiten hervorgetan.

重点单词

  • 脱颖而出:stand out, 際立つ (いきだつ), hervorstechen
  • 出色的:outstanding, 優れた (すぐれた), ausgezeichnet

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的语境和语气,强调了个人能力的突出。
  • 日文翻译使用了“際立った”来表达“脱颖而出”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“hervorgetan”对应“脱颖而出”,体现了德语的表达方式。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的职业晋升、学术成就或体育比赛中的表现。上下文中可能包含更多关于竞争环境和该人如何克服困难的信息。

相关成语

1. 【彼众我寡】彼:对方。指对方军队势众,而我方力量单薄。

2. 【脱颖而出】颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关词

1. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

2. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

3. 【彼众我寡】 彼:对方。指对方军队势众,而我方力量单薄。

4. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

5. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。

6. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。