句子
那个隐士选择山栖谷饮,是为了远离尘世的纷扰,专心修行。
意思

最后更新时间:2024-08-19 13:06:47

语法结构分析

句子:“那个隐士选择山栖谷饮,是为了远离尘世的纷扰,专心修行。”

  • 主语:“那个隐士”
  • 谓语:“选择”
  • 宾语:“山栖谷饮”
  • 目的状语:“是为了远离尘世的纷扰,专心修行”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 隐士:指隐居不问世事的人。
  • 选择:做出决定。
  • 山栖谷饮:指在山中居住,在谷中饮水,形容隐居生活。
  • 远离:避开。
  • 尘世的纷扰:指世俗的烦恼和纷争。
  • 专心修行:全身心投入于修炼或精神修养。

语境理解

句子描述了一个隐士的生活方式,他选择隐居山林,目的是为了避开世俗的纷扰,专心于个人的精神修养。这种选择可能与个人对精神生活的追求、对世俗生活的厌倦或对自然环境的向往有关。

语用学分析

这句话可能在描述隐士的生活选择时使用,表达了对隐士生活方式的理解和尊重。在交流中,这种描述可能用来传达对隐士的敬意,或者用来讨论隐居生活的意义和价值。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “为了专心修行,那个隐士选择了山栖谷饮,远离尘世的纷扰。”
  • “那个隐士之所以选择山栖谷饮,是因为他想远离尘世的纷扰,专心修行。”

文化与*俗

在**传统文化中,隐士形象常被赋予高尚的道德品质和精神追求。隐居山林的行为被视为一种对世俗的超脱和对精神世界的追求。这种文化背景影响了人们对隐士生活方式的理解和评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:The hermit chose to live in the mountains and drink from the valleys, in order to escape the troubles of the world and focus on spiritual cultivation.
  • 日文:その隠者は、世間の煩わしさから遠ざかり、一心に修行に打ち込むために、山に住み谷から水を飲むことを選んだ。
  • 德文:Der Einsiedler entschied sich dafür, in den Bergen zu leben und aus den Tälern zu trinken, um der Welt der Probleme zu entkommen und sich auf spirituelle Beschäftigung zu konzentrieren.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了不同语言的表达*惯和文化背景。例如,在日文中,“一心に修行に打ち込む”强调了隐士全心投入修行的状态。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论隐士生活、精神修养或对世俗生活的态度时出现。理解隐士选择山栖谷饮的动机和意义,有助于深入探讨个人与社会、精神与物质之间的关系。

相关成语

1. 【山栖谷饮】栖息于山中,汲取山谷的泉水来喝。形容隐居生活。

相关词

1. 【专心】 用心专一﹐一心不二; 指专一之心; 齐心。

2. 【修行】 学佛或学道并实行出家修行|进尼姑庵修行; 修养德行笃学修行,不坠门风; 美好的品行愿大王选良富家子有修行者为吏。

3. 【尘世】 犹言人间;俗世。

4. 【山栖谷饮】 栖息于山中,汲取山谷的泉水来喝。形容隐居生活。

5. 【纷扰】 混乱内心~ㄧ世事~。

6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

7. 【隐士】 隐居山野不愿做官的人天下无隐士,无遗善; 善于说隐语的人平公(晋平公)召隐士十二人。