句子
他们虽然是初次见面,但因为共同的兴趣和理念,很快就变得亲如手足,成为了好朋友。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:01:28

语法结构分析

句子:“他们虽然是初次见面,但因为共同的兴趣和理念,很快就变得亲如手足,成为了好朋友。”

  • 主语:他们
  • 谓语:变得、成为了
  • 宾语:亲如手足、好朋友
  • 状语:虽然是初次见面、但因为共同的兴趣和理念、很快就

时态:一般过去时,描述已经发生的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 初次见面:表示第一次见面。
  • 共同的兴趣和理念:表示双方有相同的爱好和思想。
  • 亲如手足:比喻关系非常亲密,如同兄弟姐妹。
  • 好朋友:关系很好的朋友。

同义词扩展

  • 初次见面:首次会面、第一次相遇
  • 共同的兴趣和理念:共同爱好、共同目标
  • 亲如手足:情同手足、亲密无间
  • 好朋友:挚友、密友

语境理解

句子描述了两个人虽然初次见面,但由于有共同的兴趣和理念,迅速建立了深厚的友谊。这种情况下,共同的兴趣和理念是促进关系发展的关键因素。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述人际关系的迅速发展。使用“亲如手足”和“好朋友”这样的表达,强调了关系的亲密和友好。

书写与表达

不同句式表达

  • 尽管他们是初次见面,但由于共同的兴趣和理念,他们迅速建立了深厚的友谊。
  • 初次见面,他们就因为共同的兴趣和理念,很快成为了亲密的朋友。

文化与*俗

文化意义

  • “亲如手足”体现了**文化中对亲密关系的比喻,强调了关系的深厚和亲密。
  • “好朋友”在**文化中通常指关系非常密切的朋友,有时甚至超越血缘关系。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • Although they met for the first time, they quickly became as close as siblings and became good friends due to their shared interests and ideas.

日文翻译

  • 彼らは初めて会ったばかりだったが、共通の興味と理念のおかげで、すぐに兄弟のように親しくなり、良い友達になった。

德文翻译

  • Obwohl sie sich zum ersten Mal trafen, wurden sie aufgrund ihrer gemeinsamen Interessen und Ideen schnell wie Geschwister und wurden gute Freunde.

重点单词

  • 初次见面:first meeting
  • 共同的兴趣和理念:shared interests and ideas
  • 亲如手足:as close as siblings
  • 好朋友:good friends

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的逻辑和情感色彩,使用“as close as siblings”来表达“亲如手足”的含义。
  • 日文翻译中,“兄弟のように親しくなり”准确传达了“亲如手足”的意思。
  • 德文翻译中,“wie Geschwister”同样表达了“亲如手足”的亲密关系。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述人际关系发展的文本中,如个人故事、社交活动报道或友谊主题的文章。理解这种快速建立友谊的现象,有助于深入探讨人际关系的形成和维持。

相关成语

1. 【亲如手足】象兄弟一样的亲密。多形容朋友的情谊深厚。

相关词

1. 【亲如手足】 象兄弟一样的亲密。多形容朋友的情谊深厚。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【共同】 属于大家的;彼此都具有的~点ㄧ~语言ㄧ搞好经济建设是全国人民的~心愿; 大家一起(做)~努力。

4. 【兴趣】 喜好的情绪:我对下棋不感~|人们怀着极大的~参观了画展。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【成为】 变成。

7. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

8. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

9. 【虽然】 即使如此; 犹即使。