
最后更新时间:2024-08-09 17:02:13
语法结构分析
- 主语:经理
- 谓语:举无遗算
- 宾语:无
- 状语:在制定计划时
- 补语:确保每一个细节都考虑周全
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 经理:指负责管理公司或组织的人。
- 制定计划:指规划和安排未来的行动或活动。
- 举无遗算:形容考虑问题非常周到,没有遗漏。
- 确保:保证,使确定。
- 细节:指事物的细微部分。 *. 考虑周全:指思考问题全面,没有遗漏。
语境理解
句子描述了经理在制定计划时的严谨态度,强调了其对细节的重视和全面考虑。这种描述常见于商业、管理或项目规划的语境中,强调了专业性和责任感。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某人的工作态度和方法。它传达了一种积极、认真的工作态度,可能在正式的工作汇报、会议或评价中使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 经理在制定计划时,对每一个细节都进行了周全的考虑。
- 在制定计划的过程中,经理确保没有任何细节被遗漏。
文化与*俗
句子中的“举无遗算”体现了文化中对细致和周全的重视。这种表达方式强调了在决策和规划中的谨慎和全面性,与传统文化中的“谋事在人,成事在天”等观念相呼应。
英/日/德文翻译
英文翻译:The manager leaves no stone unturned when making plans, ensuring that every detail is thoroughly considered.
日文翻译:マネージャーは計画を立てる際、あらゆる細部を徹底的に考慮し、すべての詳細が網羅されていることを確認します。
德文翻译:Der Manager lässt kein Detail unbeachtet, wenn er Pläne erstellt, und stellt sicher, dass jeder Aspekt gründlich berücksichtigt wird.
翻译解读
在英文翻译中,“leaves no stone unturned”是一个成语,意为“不遗余力”,与原文中的“举无遗算”相呼应。日文翻译中的“あらゆる細部を徹底的に考慮”和德文翻译中的“lässt kein Detail unbeachtet”也都准确传达了原文中对细节的重视。
上下文和语境分析
句子可能在讨论公司战略、项目管理或日常工作计划的上下文中出现。它强调了经理的专业性和对工作的认真态度,这种描述有助于建立信任和权威感。