句子
经理在制定计划时举无遗算,确保每一个细节都考虑周全。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:02:13

语法结构分析

  1. 主语:经理
  2. 谓语:举无遗算
  3. 宾语:无
  4. 状语:在制定计划时
  5. 补语:确保每一个细节都考虑周全

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 经理:指负责管理公司或组织的人。
  2. 制定计划:指规划和安排未来的行动或活动。
  3. 举无遗算:形容考虑问题非常周到,没有遗漏。
  4. 确保:保证,使确定。
  5. 细节:指事物的细微部分。 *. 考虑周全:指思考问题全面,没有遗漏。

语境理解

句子描述了经理在制定计划时的严谨态度,强调了其对细节的重视和全面考虑。这种描述常见于商业、管理或项目规划的语境中,强调了专业性和责任感。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某人的工作态度和方法。它传达了一种积极、认真的工作态度,可能在正式的工作汇报、会议或评价中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经理在制定计划时,对每一个细节都进行了周全的考虑。
  • 在制定计划的过程中,经理确保没有任何细节被遗漏。

文化与*俗

句子中的“举无遗算”体现了文化中对细致和周全的重视。这种表达方式强调了在决策和规划中的谨慎和全面性,与传统文化中的“谋事在人,成事在天”等观念相呼应。

英/日/德文翻译

英文翻译:The manager leaves no stone unturned when making plans, ensuring that every detail is thoroughly considered.

日文翻译:マネージャーは計画を立てる際、あらゆる細部を徹底的に考慮し、すべての詳細が網羅されていることを確認します。

德文翻译:Der Manager lässt kein Detail unbeachtet, wenn er Pläne erstellt, und stellt sicher, dass jeder Aspekt gründlich berücksichtigt wird.

翻译解读

在英文翻译中,“leaves no stone unturned”是一个成语,意为“不遗余力”,与原文中的“举无遗算”相呼应。日文翻译中的“あらゆる細部を徹底的に考慮”和德文翻译中的“lässt kein Detail unbeachtet”也都准确传达了原文中对细节的重视。

上下文和语境分析

句子可能在讨论公司战略、项目管理或日常工作计划的上下文中出现。它强调了经理的专业性和对工作的认真态度,这种描述有助于建立信任和权威感。

相关成语

1. 【举无遗算】 举:提出;算:谋算、办法。提出的计谋没有失算的。形容足智多谋

相关词

1. 【举无遗算】 举:提出;算:谋算、办法。提出的计谋没有失算的。形容足智多谋

2. 【制定】 定出;拟订制定计划。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

5. 【经理】 经营管理这家商店委托你~; 某些企业的负责人。

6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

7. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。