最后更新时间:2024-08-20 15:23:09
语法结构分析
句子:“他忧国忘身,为了揭露社会不公,勇敢地站出来发声,即使面临巨大压力也不退缩。”
- 主语:他
- 谓语:忧国忘身、站出来发声、不退缩
- 宾语:无直接宾语,但“揭露社会不公”可以视为目的状语。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 忧国忘身:形容一个人非常关心国家大事,以至于忘记了自己的安危。
- 揭露:公开暴露,使隐蔽的事物显露出来。
- 社会不公:社会中存在的不公平现象。
- 勇敢地:形容词“勇敢”的副词形式,表示行为勇敢。
- 站出来:公开表态或采取行动。
- 发声:发表意见或声音。
- 面临:面对,遇到。
- 巨大压力:非常大的压力或困难。
- 不退缩:不后退,不退却。
语境理解
- 句子描述了一个关心国家大事、勇于揭露社会不公的人。
- 在特定情境中,这种行为可能受到社会的赞扬或压力。
- 文化背景中,忧国忧民是一种受到推崇的品质。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇气和责任感。
- 隐含意义是鼓励人们勇于面对不公,不畏压力。
- 语气可能是赞赏和鼓励的。
书写与表达
- 可以改写为:“他为了揭露社会不公,不顾个人安危,勇敢地站出来发声,即使面临巨大压力也绝不退缩。”
文化与*俗
- “忧国忘身”体现了**传统文化中的忠诚和责任感。
- 揭露社会不公在许多文化中都是受到鼓励的行为。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He worries about the country to the point of neglecting himself, bravely standing up to speak out against social injustice, even when facing immense pressure, he does not back down.
- 日文翻译:彼は国のことを心配して自分のことを忘れ、社会の不公正を暴くために勇敢に立ち上がり声を上げ、巨大な圧力に直面しても後退しない。
- 德文翻译:Er sorgt sich um das Land bis zum Verzicht auf sich selbst, steht mutig auf, um gegen soziale Ungerechtigkeiten zu sprechen, auch wenn er immense Druck ausgesetzt ist, gibt er nicht nach.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“worries about”来表达“忧国”,“bravely standing up”来表达“勇敢地站出来”。
- 日文翻译使用了“心配して”来表达“忧国”,“勇敢に立ち上がり”来表达“勇敢地站出来”。
- 德文翻译使用了“sorgt sich um”来表达“忧国”,“steht mutig auf”来表达“勇敢地站出来”。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论社会正义、政治勇气或个人英雄主义的上下文中出现。
- 语境可能涉及对社会不公的批判和对勇敢行为的赞扬。
1. 【忧国忘身】忧劳国事,不顾个人安危得失。
1. 【不公】 不公道;不公平:办事~|分配~。
2. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。
3. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。
4. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。
5. 【发声】 发音:~器官;指公开表达意见和要求:理性~。
6. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。
7. 【忧国忘身】 忧劳国事,不顾个人安危得失。
8. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。
9. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
10. 【退缩】 向后退;向后缩; 畏难不前;畏缩; 退隐;退休。
11. 【面临】 面前遇到(问题﹑形势等)。