句子
得知朋友生病,她揪心扒肝地担心,整夜未眠。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:54:20

语法结构分析

句子:“[得知朋友生病,她揪心扒肝地担心,整夜未眠。]”

  • 主语:她
  • 谓语:揪心扒肝地担心,整夜未眠
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“朋友的病情”
  • 时态:过去时(得知朋友生病)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 得知:learn,find out
  • 朋友:friend
  • 生病:fall ill,get sick
  • 揪心扒肝:extremely worried,deeply concerned
  • 担心:worry,be concerned
  • 整夜未眠:stay awake all night

语境理解

  • 句子描述了一个人在得知朋友生病后的强烈情感反应,表现出深厚的友情和关怀。
  • 文化背景中,**人常用“揪心扒肝”来形容极度担忧,这种表达方式强调了情感的深度。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对朋友病情的深切关心。
  • “揪心扒肝”这种夸张的表达方式在日常交流中用于强调情感的强烈程度。

书写与表达

  • 可以改写为:“她得知朋友生病后,内心极度担忧,彻夜难眠。”
  • 或者:“朋友的病情让她忧心忡忡,整晚无法入睡。”

文化与*俗

  • “揪心扒肝”是**文化中形容极度担忧的成语,反映了中文表达情感的丰富性。
  • 这种表达方式在文学作品和日常交流中常见,强调了情感的深度和强度。

英/日/德文翻译

  • 英文:Upon learning that her friend was ill, she was extremely worried and couldn't sleep all night.
  • 日文:友達が病気になったことを知って、彼女は心配で胸が張り裂けるほどで、一晩中眠れなかった。
  • 德文:Als sie erfuhr, dass ihr Freund krank war, war sie äußerst besorgt und konnte die ganze Nacht nicht schlafen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度,使用“extremely worried”来对应“揪心扒肝”。
  • 日文翻译中,“心配で胸が張り裂けるほど”准确传达了“揪心扒肝”的含义。
  • 德文翻译中,“äußerst besorgt”也很好地表达了“极度担忧”的意思。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能出现在朋友间的对话、书信或社交媒体的帖子中,用于表达对朋友病情的关心和担忧。
  • 语境中,这种表达方式强调了人与人之间的情感联系和关怀。
相关成语

1. 【揪心扒肝】 指人极度焦虑,异常担忧。

相关词

1. 【担心】 放心不下。

2. 【揪心扒肝】 指人极度焦虑,异常担忧。

3. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。