句子
这次比赛的得分计算分毫不爽,没有任何争议。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:28:30
语法结构分析
句子:“这次比赛的得分计算分毫不爽,没有任何争议。”
- 主语:“这次比赛的得分计算”
- 谓语:“分毫不爽”
- 宾语:无明确宾语,但“分毫不爽”作为谓语短语,描述了主语的状态。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇分析
- 这次:指示代词,指代特定的比赛。
- 比赛:名词,指竞技活动。
- 得分:名词,指比赛中获得的分数。
- 计算:动词,指进行数学运算。
- 分毫不爽:成语,意思是精确无误,没有任何差错。
- 没有任何争议:短语,表示大家对结果没有异议。
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于描述比赛结果的公正性和准确性,强调计算的精确性,没有任何可质疑的地方。
- 文化背景:在**文化中,“分毫不爽”是一个常用的成语,强调精确和无误。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在体育赛事报道、比赛总结或讨论比赛结果的场合。
- 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但表达了对比赛结果公正性的肯定。
- 隐含意义:强调了比赛结果的无可争议性,增强了结果的可信度。
书写与表达
- 不同句式:
- “这次比赛的得分计算得非常精确,没有任何争议。”
- “比赛的得分计算毫无差错,大家对此没有异议。”
文化与*俗
- 成语:“分毫不爽”是**文化中常用的成语,强调精确和无误。
- 历史背景:这个成语源自古代的度量衡文化,强调精确计量。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The scoring of this competition was calculated with pinpoint accuracy, leaving no room for dispute.
- 日文翻译:この競技の得点計算は完璧で、何の異議もない。
- 德文翻译:Die Punkteberechnung dieses Wettbewerbs war absolut präzise und ließ keinen Raum für Diskussionen.
翻译解读
- 重点单词:
- pinpoint accuracy (英文):精确到极点
- 完璧 (日文):完美无缺
- absolut präzise (德文):绝对精确
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在比赛结果公布后,强调结果的公正性和准确性。
- 语境:在体育赛事报道或讨论中,这句话用于增强比赛结果的可信度。
相关成语
1. 【分毫不爽】分毫:数量单位,十丝为一毫,十毫为一厘,十厘为一分。比喻没有丝毫差错。
相关词