句子
这次比赛的得分计算分毫不爽,没有任何争议。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:28:30

语法结构分析

句子:“这次比赛的得分计算分毫不爽,没有任何争议。”

  • 主语:“这次比赛的得分计算”
  • 谓语:“分毫不爽”
  • 宾语:无明确宾语,但“分毫不爽”作为谓语短语,描述了主语的状态。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇分析

  • 这次:指示代词,指代特定的比赛。
  • 比赛:名词,指竞技活动。
  • 得分:名词,指比赛中获得的分数。
  • 计算:动词,指进行数学运算。
  • 分毫不爽:成语,意思是精确无误,没有任何差错。
  • 没有任何争议:短语,表示大家对结果没有异议。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于描述比赛结果的公正性和准确性,强调计算的精确性,没有任何可质疑的地方。
  • 文化背景:在**文化中,“分毫不爽”是一个常用的成语,强调精确和无误。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在体育赛事报道、比赛总结或讨论比赛结果的场合。
  • 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但表达了对比赛结果公正性的肯定。
  • 隐含意义:强调了比赛结果的无可争议性,增强了结果的可信度。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这次比赛的得分计算得非常精确,没有任何争议。”
    • “比赛的得分计算毫无差错,大家对此没有异议。”

文化与*俗

  • 成语:“分毫不爽”是**文化中常用的成语,强调精确和无误。
  • 历史背景:这个成语源自古代的度量衡文化,强调精确计量。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scoring of this competition was calculated with pinpoint accuracy, leaving no room for dispute.
  • 日文翻译:この競技の得点計算は完璧で、何の異議もない。
  • 德文翻译:Die Punkteberechnung dieses Wettbewerbs war absolut präzise und ließ keinen Raum für Diskussionen.

翻译解读

  • 重点单词
    • pinpoint accuracy (英文):精确到极点
    • 完璧 (日文):完美无缺
    • absolut präzise (德文):绝对精确

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在比赛结果公布后,强调结果的公正性和准确性。
  • 语境:在体育赛事报道或讨论中,这句话用于增强比赛结果的可信度。
相关成语

1. 【分毫不爽】分毫:数量单位,十丝为一毫,十毫为一厘,十厘为一分。比喻没有丝毫差错。

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

3. 【分毫不爽】 分毫:数量单位,十丝为一毫,十毫为一厘,十厘为一分。比喻没有丝毫差错。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【没有】 犹没收。