句子
在老师的调解下,两个吵架的同学尽释前嫌,握手言和。
意思
最后更新时间:2024-08-19 10:16:02
语法结构分析
句子:“在老师的调解下,两个吵架的同学尽释前嫌,握手言和。”
- 主语:“两个吵架的同学”
- 谓语:“尽释前嫌,握手言和”
- 状语:“在老师的调解下”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 调解:指通过中间人的努力使双方达成和解。
- 吵架:指双方发生争执,用言语激烈对抗。
- 尽释前嫌:完全消除过去的怨恨或误会。
- 握手言和:通过握手表示和解,结束争执。
同义词扩展:
- 调解:斡旋、调停
- 吵架:争执、口角
- 尽释前嫌:冰释前嫌、和解
- 握手言和:和解、言归于好
语境理解
句子描述了一个在学校环境中,老师介入解决学生之间的争执,并最终使他们和解的情景。这种情境在教育环境中较为常见,体现了老师在学生冲突中的调解作用。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述和解的过程和结果,传达了积极的信息,即通过适当的干预可以解决冲突。句子中的“握手言和”是一种象征性的行为,表达了和解的诚意和决心。
书写与表达
不同句式表达:
- 经过老师的斡旋,两位争执的同学最终和解,握手言和。
- 在老师的帮助下,两个同学解决了他们的分歧,通过握手表达了和解的意愿。
文化与习俗
- 握手:在很多文化中,握手是一种常见的表示友好和和解的动作。
- 老师调解:在教育文化中,老师通常被期望在学生之间发生冲突时扮演调解者的角色。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the mediation of the teacher, the two quarrelling students reconciled and shook hands in peace.
日文翻译:先生の仲裁で、けんかしていた二人の生徒は前嫌を解き、手を握って和解した。
德文翻译:Unter der Vermittlung des Lehrers haben sich die beiden streitenden Schüler vertragen und Frieden geschlossen.
翻译解读
- Mediation:调解,指通过中间人的努力使双方达成和解。
- Quarreling:吵架,指双方发生争执,用言语激烈对抗。
- Reconciled:和解,指双方消除分歧,达成一致。
- Shook hands in peace:握手言和,通过握手表示和解,结束争执。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的和解场景,强调了老师在其中的关键作用。这种描述在教育和社会语境中具有普遍性,反映了社会对于和谐关系的重视以及通过调解解决冲突的积极态度。
相关成语
1. 【尽释前嫌】尽释:完全放下。嫌:仇怨,怨恨。把以前的怨恨完全丢开。
相关词