句子
尽管任务繁重,她依然好整以暇地安排时间,确保每项工作都能按时完成。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:10:38

语法结构分析

句子:“尽管任务繁重,她依然好整以暇地安排时间,确保每项工作都能按时完成。”

  • 主语:她
  • 谓语:安排时间
  • 宾语:时间
  • 状语:尽管任务繁重,好整以暇地,确保每项工作都能按时完成

时态:一般现在时,表示当前的*惯或常态。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含一个让步状语从句(尽管任务繁重)和一个主句(她依然好整以暇地安排时间,确保每项工作都能按时完成)。

词汇学*

  • 尽管:连词,表示让步,相当于英语的“although”。
  • 任务繁重:名词短语,表示任务很多且难以完成。
  • 好整以暇:成语,意思是做事从容不迫,有条不紊。
  • 安排时间:动词短语,表示合理分配时间。
  • 确保:动词,表示保证。
  • 按时完成:动词短语,表示在规定时间内完成。

语境理解

句子描述了一个人在面对繁重任务时,依然能够从容不迫地安排时间,确保每项工作都能按时完成。这反映了她的高效和自律。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的工作效率和时间管理能力。它传达了一种积极、肯定的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她面对繁重的任务,依然能够从容不迫地安排时间,确保每项工作都能按时完成。
  • 尽管任务繁重,她依然能够有条不紊地安排时间,确保每项工作都能按时完成。

文化与*俗

  • 好整以暇:这个成语体现了**人对从容不迫、有条不紊的工作态度的赞赏。
  • 按时完成:在**文化中,守时和高效是被高度重视的品质。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although the tasks are heavy, she still manages her time in a calm and orderly manner to ensure that each job is completed on time.

日文翻译:タスクが多いにもかかわらず、彼女は依然として落ち着いて時間を管理し、各仕事が時間通りに完了することを確実にしています。

德文翻译:Obwohl die Aufgaben schwer sind, organisiert sie ihre Zeit immer noch ruhig und geordnet, um sicherzustellen, dass jeder Job rechtzeitig erledigt wird.

翻译解读

  • 重点单词:heavy (繁重), manage (安排), calm (从容), orderly (有条不紊), ensure (确保), on time (按时)
  • 上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在面对繁重任务时,依然能够高效、有序地管理时间。
相关成语

1. 【好整以暇】 整:严整;暇:不急迫。形容既严整,又从容。也指事情虽多,仍旧从容不迫

相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【好整以暇】 整:严整;暇:不急迫。形容既严整,又从容。也指事情虽多,仍旧从容不迫

4. 【安排】 有条理、分先后地处理(事物);安置(人员):~工作|~生活|~他当统计员。

5. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

6. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

7. 【按时】 依照规定或约定的时间:~完成|~吃药丨~和朋友见面。

8. 【确保】 切实保持或保证。

9. 【繁重】 (工作、任务)多而重机械化取代了~的体力劳动。