句子
在古代,商队穿越沙漠时常常擿埴索途,依靠星象和经验前行。
意思

最后更新时间:2024-08-22 11:21:07

语法结构分析

句子:“在古代,商队穿越沙漠时常常擿埴索途,依靠星象和经验前行。”

  • 主语:商队
  • 谓语:穿越、擿埴索途、依靠、前行
  • 宾语:沙漠、星象、经验
  • 状语:在古代、常常

句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了古代商队在穿越沙漠时的行为和方法。

词汇学习

  • 商队:指古代进行贸易的队伍,通常由骆驼或马匹组成。
  • 穿越:从一个地方到另一个地方,特别是通过困难或危险的地形。
  • 沙漠:大面积的沙地,通常干燥且缺乏植被。
  • 擿埴索途:摸索着前进,比喻在困难中寻找出路。
  • 星象:天空中星星的位置和排列,古代用于导航和时间测量。
  • 经验:通过实践获得的知识或技能。

语境理解

句子描述了古代商队在穿越沙漠时的困难和方法。在古代,沙漠是贸易路线的一部分,商队需要依靠星象和经验来导航,这反映了古代人们在没有现代技术的情况下如何应对自然环境的挑战。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述古代人的智慧和勇气,或者用于教育现代人学习古代人的生存技能。句子传达了一种对古代生活方式的尊重和理解。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代商队在穿越沙漠时,常常依靠星象和经验摸索前行。
  • 在古代,商队穿越沙漠时,常常通过擿埴索途的方式,依赖星象和经验前进。

文化与习俗

句子中提到的“擿埴索途”和“星象”反映了古代人们对自然环境的依赖和智慧。古代商队的行为也体现了当时的贸易文化和生存策略。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, caravans crossing the desert often groped their way forward, relying on the stars and their experience.
  • 日文:古代、キャラバンが砂漠を横断する際、しばしば星と経験に頼って進路を探していた。
  • 德文:In alten Zeiten tasteten sich Karawanen beim Durchqueren der Wüste oft weiter, indem sie auf die Sterne und ihre Erfahrung vertrauten.

翻译解读

翻译时,重点单词如“商队”(caravan/キャラバン/Karawanen)、“沙漠”(desert/砂漠/Wüste)、“星象”(stars/星/Sterne)和“经验”(experience/経験/Erfahrung)需要准确传达原句的含义和文化背景。

上下文和语境分析

句子在描述古代商队的行为时,强调了他们在没有现代导航工具的情况下如何利用自然现象和积累的知识来克服困难。这不仅是对古代生活方式的描述,也是对人类智慧和适应能力的赞扬。

相关成语

1. 【擿埴索途】指盲人以杖点地摸索道路。常喻暗中求索。同“擿埴索涂”。

相关词

1. 【依靠】 谓靠别的人或事物来达到一定目的; 可以作为依托或指望得到其帮助的人或物。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【商队】 成群结队的行商。

4. 【擿埴索途】 指盲人以杖点地摸索道路。常喻暗中求索。同“擿埴索涂”。

5. 【星象】 指星体的明﹑暗及位置等现象。古人据以占测人事的吉凶祸福

6. 【沙漠】 地面完全为沙所覆盖,缺乏流水,气候干燥,植物稀少的地区。

7. 【经验】 由实践得来的知识或技能他对嫁接果树有丰富的~; 经历;体验这样的事,我从来没~过。