句子
在那个动荡的时代,他依然能够宦成名立,实属不易。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:09:20

语法结构分析

句子:“在那个动荡的时代,他依然能够宦成名立,实属不易。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够宦成名立
  • 宾语:无明确宾语,但“宦成名立”可以视为谓语的补足语。
  • 状语:在那个动荡的时代
  • 补语:实属不易

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 动荡的时代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
  • 宦成名立:指在官场或社会中取得显著成就和地位。
  • 实属不易:表示这种情况非常难得,不容易实现。

语境分析

句子描述了在社会或政治动荡的背景下,某人能够在官场或社会中取得成功,这种情况非常难得。这可能反映了作者对主人公的赞赏或对其成就的认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人在困难环境下取得成就的钦佩或赞扬。语气较为正式,带有一定的敬意和肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的时代,他依然能够取得显著的成就,这确实非常难得。
  • 尽管时代动荡,他仍能在官场中脱颖而出,实属不易。

文化与*俗

  • 宦成名立:这个词组反映了**传统文化中对官场成就的重视。
  • 动荡的时代:可能与**历史上的某些动荡时期相关,如战乱、政治变革等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, he was still able to achieve success and establish himself in the bureaucracy, which was truly no easy feat.
  • 日文翻译:あの激動の時代にあっても、彼は官僚として成功し、地位を築くことができたのは、本当に容易なことではなかった。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit war es ihm dennoch möglich, im Staatsdienst erfolgreich zu werden und sich zu etablieren, was wirklich kein leichtes Unterfangen war.

翻译解读

  • 英文:强调了在动荡时代中取得官僚成就的困难。
  • 日文:使用了“激動の時代”来表达动荡的时代,强调了成就的难得。
  • 德文:使用了“unruhigen Zeit”来表达动荡的时代,强调了成就的不易。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史人物或**时使用,强调在困难环境下取得成就的难度和价值。这种表达方式在历史叙述或人物评价中较为常见。

相关成语

1. 【宦成名立】宦:官位。旧指官居高位,声名显赫。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【宦成名立】 宦:官位。旧指官居高位,声名显赫。

4. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。