句子
在辩论赛中,对方提出了一个漏洞百出的论点,我方决定将计就计,顺着他们的逻辑反驳。
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:45:57

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,对方提出了一个漏洞百出的论点,我方决定将计就计,顺着他们的逻辑反驳。”

  • 主语:我方
  • 谓语:决定
  • 宾语:将计就计,顺着他们的逻辑反驳
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 辩论赛:debate competition
  • 漏洞百出:full of loopholes
  • 论点:argument
  • 将计就计:turn their strategy against them
  • 顺着:follow
  • 逻辑:logic
  • 反驳:refute

3. 语境理解

  • 句子描述的是在辩论赛中,一方发现对方的论点存在很多漏洞,因此决定利用对方的逻辑来反驳对方。
  • 这种策略在辩论中常见,旨在通过对方的逻辑漏洞来削弱对方的论点。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这种策略体现了辩论技巧的高超,能够有效地反击对方的论点。
  • 使用“将计就计”这种表达方式,既体现了策略性,也传达了一种机智和灵活性。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在辩论赛中,面对对方漏洞百出的论点,我们决定利用他们的逻辑进行反驳。”
    • “我方在辩论赛中发现对方的论点漏洞百出,因此决定顺着他们的逻辑进行反驳。”

. 文化与

  • 辩论赛在许多文化中都是一种常见的智力竞技活动,强调逻辑性和说服力。
  • “将计就计”这个成语源自**古代兵法,意指利用对方的策略来对付对方,体现了智慧和策略。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, the opposing side presented an argument full of loopholes, so we decided to turn their strategy against them and refute them following their logic.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションで、相手側が穴だらけの主張をしたので、私たちは彼らの戦略を逆手に取り、彼らの論理に従って反論することに決めました。
  • 德文翻译:Im Debattenwettbewerb präsentierte die gegnerische Seite ein Argument voller Lücken, daher beschlossen wir, ihre Strategie gegen sie zu verwenden und ihnen nach ihrer Logik zu widersprechen.

翻译解读

  • 英文:清晰地表达了辩论赛的情境,以及利用对方逻辑反驳的策略。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“穴だらけ”(漏洞百出)和“逆手に取る”(将计就计)。
  • 德文:使用了德语中相应的词汇和表达方式,如“Argument voller Lücken”(漏洞百出的论点)和“ihre Strategie gegen sie verwenden”(将计就计)。

上下文和语境分析

  • 句子所在的上下文可能是一个关于辩论技巧的讨论,或者是对某次辩论赛的回顾。
  • 语境强调了辩论中的策略性和逻辑性,以及如何有效地利用对方的弱点进行反驳。
相关成语

1. 【将计就计】利用对方所用的计策,反过来对付对方。

2. 【漏洞百出】百:极言其多。有很多漏洞。形容文章、说话或办事,破绽很多。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

4. 【将计就计】 利用对方所用的计策,反过来对付对方。

5. 【漏洞百出】 百:极言其多。有很多漏洞。形容文章、说话或办事,破绽很多。

6. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

7. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。