句子
看到老人在寒冷的街头乞讨,他恫心疾首,立刻上前帮助。
意思

最后更新时间:2024-08-20 20:32:39

语法结构分析

句子:“[看到老人在寒冷的街头乞讨,他恫心疾首,立刻上前帮助。]”

  • 主语:他

  • 谓语:看到、恫心疾首、上前帮助

  • 宾语:老人在寒冷的街头乞讨

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 老人:名词,指年**。
  • 寒冷:形容词,描述天气或环境的冷。
  • 街头:名词,指街道的公共区域。
  • 乞讨:动词,指乞求施舍。
  • 恫心疾首:成语,形容非常痛心。
  • 立刻:副词,表示立即、马上。
  • 上前:动词,表示走向前。
  • 帮助:动词,表示提供援助。

语境理解

  • 情境:描述一个人看到老人在寒冷的街头乞讨时的心理和行为反应。
  • 文化背景:在**文化中,尊老爱幼是一种传统美德,看到老人乞讨往往会引起人们的同情和帮助。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个具体的善行或者作为一种道德教育的例子。
  • 礼貌用语:句子中的“恫心疾首”表达了深切的同情和关心。
  • 隐含意义:句子传达了对弱势群体的关怀和对社会不公的敏感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他看到老人在寒冷的街头乞讨时,他感到非常痛心,并立即上前提供帮助。
    • 目睹老人在寒冷的街头乞讨,他心痛不已,迅速上前伸出援手。

文化与*俗

  • 文化意义:句子体现了尊老爱幼的中华传统美德。
  • 相关成语:恫心疾首,表示非常痛心。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Seeing an old man begging on the cold street, he was deeply pained and immediately went up to help.
  • 日文翻译:寒い街角で老人が物乞いをしているのを見て、彼は心が痛み、すぐに助けに行った。
  • 德文翻译:Als er einen alten Mann betteln sah auf der kalten Straße, war er tief getroffen und half sofort.

翻译解读

  • 重点单词
    • deeply pained (英) / 心が痛み (日) / tief getroffen (德):都非常准确地传达了“恫心疾首”的情感。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感强度和对行为的描述,确保了跨文化交流中的信息准确性。
相关成语

1. 【恫心疾首】 形容极端痛恨。

相关词

1. 【乞讨】 索取; 求乞。

2. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【恫心疾首】 形容极端痛恨。

5. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。

6. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。

7. 【街头】 街;街上:十字~。