句子
这片不牧之地,只有少数勇敢的探险家才会涉足。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:38:22

语法结构分析

句子:“这片不牧之地,只有少数勇敢的探险家才会涉足。”

  • 主语:“这片不牧之地”
  • 谓语:“会涉足”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“这片不牧之地”
  • 定语:“不牧的”修饰“之地”,“少数勇敢的”修饰“探险家”
  • 状语:无明显状语

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 不牧之地:指不适合放牧的地方,可能因为环境恶劣或资源匮乏。
  • 少数:数量不多,与“多数”相对。
  • 勇敢的:有勇气,不怕困难。
  • 探险家:专门从事探险活动的人。
  • 涉足:进入或踏入某个领域或地方。

语境理解

句子描述了一个环境恶劣或资源匮乏的地方,只有少数勇敢的探险家敢于进入。这种描述可能出现在探险、地理或历史类的文本中,强调探险家的勇气和对未知领域的探索精神。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某个危险或未知的领域,强调进入该领域的困难和勇气。语气的变化可能影响听者对探险家行为的评价,如增加敬佩或担忧的情感色彩。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • “只有少数勇敢的探险家敢于踏足这片不牧之地。”
    • “这片不牧之地,勇敢的探险家寥寥无几。”

文化与习俗

句子中“不牧之地”可能隐含着对自然环境的敬畏和对探险精神的赞美。在文化背景中,探险家常常被视为勇敢和冒险的象征,这种描述可能与西方文化中对个人英雄主义的推崇有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This unpasturable land is only ventured into by a few brave explorers."
  • 日文翻译:"この放牧に適さない土地は、少数の勇敢な探検家だけが踏み入る。"
  • 德文翻译:"Dieses unbewohnbare Land wird nur von wenigen mutigen Entdeckern betreten."

翻译解读

  • 重点单词
    • unpasturable (英) / 放牧に適さない (日) / unbewohnbare (德):不适合放牧的。
    • brave (英) / 勇敢な (日) / mutigen (德):勇敢的。
    • explorers (英) / 探検家 (日) / Entdeckern (德):探险家。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个特定的地理区域,如沙漠、冰川或荒野,强调这些地方的难以生存和探险的困难。在更广泛的语境中,这种描述可能用于讨论人类对未知领域的探索和对自然环境的挑战。

相关成语

1. 【不牧之地】不能牧养牛马的地。指荒地。

相关词

1. 【不牧之地】 不能牧养牛马的地。指荒地。

2. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。

3. 【少数】 较小的数量:~服从多数丨~人的意见也要尊重。

4. 【涉足】 指进入某一环境、境界或范围之中涉足社会|涉足其间|这片原始森林危机四伏,很少有人涉足。