句子
这部小说的情节功参造化,让人读来仿佛置身于一个真实的世界。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:13:23

语法结构分析

句子:“这部小说的情节功参造化,让人读来仿佛置身于一个真实的世界。”

  • 主语:“这部小说的情节”
  • 谓语:“功参造化”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人读来仿佛置身于一个真实的世界”可以视为谓语的结果或效果。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的或当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,表达一个事实或观点。

词汇学习

  • 功参造化:这个词组意味着情节设计得非常巧妙,仿佛是自然或天意所为。
  • 置身于:表示读者通过阅读小说,感觉自己仿佛真的处于小说所描述的世界中。
  • 真实的世界:这里指的是小说创造的世界非常逼真,让读者有强烈的代入感。

语境理解

  • 这个句子赞美了一部小说的情节设计,认为其非常精妙,能够让读者产生强烈的沉浸感。
  • 文化背景上,中文里常用“造化”来形容事物发展得自然而然,这里用来形容小说的情节设计得非常自然和巧妙。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用于文学评论或推荐书籍时,用来表达对小说情节的高度赞赏。
  • 语气上是赞扬和肯定的,表达了对小说创作水平的认可。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这部小说的情节设计得如此巧妙,以至于读者仿佛真的生活在那个世界中。”

文化与习俗

  • “功参造化”这个表达在中文中常用来形容艺术作品或设计非常自然和巧妙,反映了中华文化中对自然和谐的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The plot of this novel is so ingeniously crafted that it makes readers feel as if they are immersed in a real world.
  • 日文翻译:この小説のプロットは造化に功を奏し、読者がまるで実際の世界に身を置いているかのように感じさせる。
  • 德文翻译:Die Handlung dieses Romans ist so geschickt gestaltet, dass es den Lesern so erscheint, als wären sie in einer realen Welt versunken.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“ingeniously crafted”来表达“功参造化”,强调情节设计的巧妙。
  • 日文翻译中使用了“造化に功を奏し”来表达“功参造化”,同样强调情节的自然和巧妙。
  • 德文翻译中使用了“geschickt gestaltet”来表达“功参造化”,强调情节的巧妙设计。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在文学评论或书籍推荐中,用来表达对小说情节设计的高度赞赏。
  • 语境中,读者可能正在寻找高质量的文学作品,这个句子提供了一个积极的推荐理由。
相关成语

1. 【功参造化】功:器物精美完好;参:加入;造化:自然,天工。器物精美巧妙,天工之巧。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

3. 【功参造化】 功:器物精美完好;参:加入;造化:自然,天工。器物精美巧妙,天工之巧。

4. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

5. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

6. 【真实】 跟客观事实相符合;不假; 真心实意; 确切清楚。