句子
那个孤雏腐鼠般的孩子,在孤儿院里显得格外可怜。
意思

最后更新时间:2024-08-16 11:38:35

语法结构分析

  1. 主语:“那个孤雏腐鼠般的孩子”

    • 主语是一个名词短语,由指示词“那个”、名词“孩子”和形容词短语“孤雏腐鼠般”组成。
  2. 谓语:“显得”

    • 谓语是一个动词,表示主语的状态或特征。
  3. 宾语:“格外可怜”

    • 宾语是一个形容词短语,由程度副词“格外”和形容词“可怜”组成。
  4. 时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态。

  5. 语态:句子是主动语态。

*. 句型:这是一个陈述句,用于陈述一个事实或状态。

词汇分析

  1. 孤雏腐鼠般

    • “孤雏”指孤独无助的幼鸟,比喻孤独的孩子。
    • “腐鼠”指腐烂的老鼠,比喻处境悲惨。
    • “般”是助词,表示类似。
  2. 孩子:名词,指儿童。

  3. 显得:动词,表示表现出某种状态或特征。

  4. 格外:副词,表示程度超过一般。

  5. 可怜:形容词,表示值得同情。

语境分析

  • 句子描述了一个在孤儿院中的孩子,其处境被比喻为“孤雏腐鼠般”,强调了孩子的孤独和悲惨。
  • 这种描述可能反映了社会对孤儿院孩子的普遍同情和关注。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达对孤儿院孩子的同情和关注。
  • 使用“孤雏腐鼠般”这样的比喻,增强了句子的情感色彩,使读者更容易产生共鸣。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在孤儿院里,那个孩子显得格外孤独和悲惨。”
    • “那个孩子,如同孤雏腐鼠,在孤儿院中显得格外可怜。”

文化与*俗

  • “孤雏腐鼠般”这个比喻可能反映了传统文化中对孤独和悲惨处境的描述。
  • 在**文化中,孤儿常常被视为需要特别关注和保护的群体。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The child, like a lonely chick or a rotting rat, appears especially pitiful in the orphanage."
  • 日文翻译:"孤児院で、その子は孤独な雛や腐ったネズミのように、特に哀れに見える。"
  • 德文翻译:"Das Kind, wie ein einsames Küken oder eine faulende Ratte, wirkt besonders bedauernswert im Waisenhaus."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“like a lonely chick or a rotting rat”来传达“孤雏腐鼠般”的含义。
  • 日文翻译中使用了“孤独な雛や腐ったネズミのように”来表达相同的比喻。
  • 德文翻译中使用了“wie ein einsames Küken oder eine faulende Ratte”来传达相似的意境。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述孤儿院的环境和孩子们的处境,强调了他们的孤独和悲惨。
  • 这种描述可能在呼吁社会对孤儿院孩子的关注和帮助。
相关成语

1. 【孤雏腐鼠】 孤独的鸟雏,腐烂的老鼠。比喻微贱而不值得一说的人或事物。

相关词

1. 【可怜】 值得怜悯:他刚三岁就死了父母,真~!;怜悯:对这种一贯做坏事的人,绝不能~他;(数量少或质量坏到)不值得一提:少得~|知识贫乏得~。

2. 【孤儿院】 抗日战争时期由宋庆龄创建的孤儿收养机构; 也称育婴堂”。解放前,国民政府、外国教会等举办的收养社会遗弃婴儿的慈善机构。新中国成立后,由人民政府接收并改建为儿童教养院和儿童福利院。

3. 【孤雏腐鼠】 孤独的鸟雏,腐烂的老鼠。比喻微贱而不值得一说的人或事物。

4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。