句子
经过艰苦的谈判,我们终于让合同完璧归赵,回到了原状。
意思

最后更新时间:2024-08-16 14:41:21

语法结构分析

句子:“经过艰苦的谈判,我们终于让合同完璧归赵,回到了原状。”

  • 主语:我们
  • 谓语:让
  • 宾语:合同
  • 状语:经过艰苦的谈判,终于
  • 补语:完璧归赵,回到了原状

时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 经过:介词,表示通过某个过程或阶段。
  • 艰苦的:形容词,形容过程艰难。
  • 谈判:名词,指双方或多方之间的商谈。
  • 终于:副词,表示经过一段时间或努力后达到某种结果。
  • :动词,表示使某事发生。
  • 合同:名词,指双方或多方之间的正式协议。
  • 完璧归赵:成语,比喻原物归还,恢复原状。
  • 回到:动词,表示返回到某个状态或位置。
  • 原状:名词,指最初的状态。

语境理解

句子描述了一个经过艰难谈判后,合同最终恢复到最初状态的情境。这种表述常见于商业谈判或法律纠纷解决后的描述,强调了过程的艰辛和结果的圆满。

语用学分析

在实际交流中,这种表述可能用于强调团队的努力和最终的成功,传达出一种积极和满意的情绪。同时,使用“完璧归赵”这样的成语,也体现了语言的文雅和含蓄。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 经过一番艰苦的谈判,我们最终使合同恢复了原状。
  • 在艰难的谈判后,我们成功地将合同还原到了最初的状态。

文化与*俗

“完璧归赵”源自**古代的一个故事,比喻原物归还。这个成语的使用体现了中华文化的深厚底蕴,也展示了在特定语境中使用成语的恰当性。

英/日/德文翻译

英文翻译:After arduous negotiations, we finally managed to restore the contract to its original state.

日文翻译:苦労した交渉の末、私たちはついに契約を元の状態に戻すことができました。

德文翻译:Nach schwierigen Verhandlungen haben wir es endlich geschafft, den Vertrag in seinen ursprünglichen Zustand zurückzuversetzen.

翻译解读

  • 英文:强调了“艰苦的谈判”和“恢复原状”的过程和结果。
  • 日文:使用了“苦労した”来表达“艰苦的”,并强调了“元の状態”即“原状”。
  • 德文:使用了“schwierigen Verhandlungen”来表达“艰苦的谈判”,并强调了“ursprünglichen Zustand”即“原状”。

上下文和语境分析

在商业或法律语境中,这种表述强调了谈判的困难和最终的成功,传达了一种积极和满意的情绪。同时,使用“完璧归赵”这样的成语,也体现了语言的文雅和含蓄。

相关成语

1. 【完璧归赵】本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。

相关词

1. 【原状】 原来的形态。原来的样子; 原先的诉状。

2. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

3. 【完璧归赵】 本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【艰苦】 艰难困苦~奋斗 ㄧ环境~ㄧ~的岁月 ㄧ~的工作。

7. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。