句子
那位年老龙钟的艺术家,依然坚持创作,作品充满了岁月的韵味。
意思
最后更新时间:2024-08-19 20:10:31
语法结构分析
句子:“那位年老龙钟的艺术家,依然坚持创作,作品充满了岁月的韵味。”
- 主语:“那位年老龙钟的艺术家”
- 谓语:“依然坚持创作”
- 宾语:无直接宾语,但“创作”可以视为动词的宾语概念。
- 定语:“年老龙钟的”修饰“艺术家”,“岁月的”修饰“韵味”。
- 状语:“依然”修饰“坚持创作”。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 年老龙钟:形容人年纪很大,行动不便,但此处用于形容艺术家的状态,带有一定的文学色彩。
- 艺术家:从事艺术创作的人。
- 依然:仍旧,继续。
- 坚持:持续不断地做某事。
- 创作:创造性的工作。
- 作品:艺术家创作的成果。
- 充满了:大量含有。
- 岁月的韵味:时间带来的独特风味或感觉。
语境理解
句子描述了一位年迈的艺术家,尽管年纪已高,但仍然坚持艺术创作,并且其作品中蕴含了时间的痕迹和独特的美感。这可能是在赞扬艺术家的坚持和对艺术的热爱,也可能是在强调时间对艺术作品的影响。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于表达对艺术家的敬佩,或者在讨论艺术作品时强调时间的价值。语气的变化可能会影响句子的情感色彩,如加强“依然”和“坚持”可以增强敬佩之情。
书写与表达
- “尽管年事已高,那位艺术家仍旧不懈地进行艺术创作,其作品饱含时间的痕迹。”
- “那位艺术家的作品,即便在晚年,也依然充满了时间的韵味,显示出他对艺术的不懈追求。”
文化与*俗
- 年老龙钟:这个表达在**文化中常用来形容老年人的状态,带有一定的尊重和敬意。
- 岁月的韵味:强调时间对艺术作品的影响,这在艺术评论中是一个常见的主题,反映了人们对时间价值的认识。
英/日/德文翻译
- 英文:"That elderly, aged artist still persists in creating, and his works are imbued with the flavor of time."
- 日文:「その年老いた、老齢の芸術家は依然として創作に従事し、彼の作品は時の風味に満ちている。」
- 德文:"Dieser alte, gealterte Künstler setzt immer noch seiner Schöpfung nach, und seine Werke sind mit dem Geschmack der Zeit erfüllt."
翻译解读
- 重点单词:
- persist (坚持) - 在英文中强调持续不断的努力。
- imbued with (充满了) - 在英文中强调深深地渗透或充满。
- 風味 (韵味) - 在日文中强调独特的风味或感觉。
- Geschmack (韵味) - 在德文中强调味道或感觉。
上下文和语境分析
句子可能在艺术评论、个人博客或社交媒体中出现,用于表达对艺术家的敬佩或对艺术作品的欣赏。语境可能包括对艺术家的访谈、艺术展览的评论或对艺术作品的深入分析。
相关成语
相关词