![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/5a437931.png)
最后更新时间:2024-08-19 12:02:45
语法结构分析
句子:“政府在制定政策时,应避免履常蹈故,要考虑到时代的变化。”
- 主语:政府
- 谓语:应避免、要考虑到
- 宾语:履常蹈故、时代的变化
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 制定政策:指制定国家或地方的方针、计划和法规。
- 应避免:表示应该防止或不去做某事。
- 履常蹈故:成语,意思是遵循旧的常规,不思变革。
- 要考虑到:表示在行动或决策时需要考虑的因素。
- 时代的变化:指随着时间的推移,社会、经济、技术等方面的变化。
语境理解
- 句子强调政府在制定政策时应避免固守旧规,要适应时代的发展和变化。
- 这种观点在快速变化的社会和经济环境中尤为重要,强调创新和适应性。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于指导或建议政府在政策制定上的行为。
- 使用“应避免”和“要考虑到”这样的表达,语气较为正式和权威。
书写与表达
- 可以改写为:“政府在制定政策时,必须摒弃陈规,适应时代的发展。”
- 或者:“政府在制定政策时,不应墨守成规,而应顺应时代的变迁。”
文化与*俗
- “履常蹈故”反映了**传统文化中对变革的保守态度。
- 句子中的“时代的变化”强调了现代社会对创新和适应性的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:When formulating policies, the government should avoid following the old routine and take into account the changes of the times.
- 日文:政府が政策を策定する際、古い常套を避け、時代の変化を考慮に入れるべきです。
- 德文:Bei der Ausarbeitung von Politiken sollte die Regierung es vermeiden, dem alten Kurs zu folgen, und die Veränderungen der Zeit berücksichtigen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了政府在政策制定中的适应性和创新性。
- 日文翻译使用了较为正式的表达,符合原句的语气和语境。
- 德文翻译同样传达了原句的核心意义,即政府在政策制定时应考虑时代的变化。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论政府政策制定、社会发展或经济改革的文本中。
- 在实际应用中,这种观点有助于推动政府在政策制定上的创新和适应性,以应对不断变化的社会和经济环境。
1. 【履常蹈故】指因袭保守,不求建树。
1. 【制定】 定出;拟订制定计划。
2. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。
3. 【履常蹈故】 指因袭保守,不求建树。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
7. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。
8. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。