句子
他的批评虽然尖锐,但却动中肯綮,让人不得不服。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:52:39

语法结构分析

句子:“他的批评虽然尖锐,但却动中肯綮,让人不得不服。”

  • 主语:“他的批评”
  • 谓语:“动中肯綮”
  • 宾语:无明显宾语,但“让人不得不服”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 状语:“虽然尖锐,但却”
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 批评:指对错误或不足之处提出意见或判断。
  • 尖锐:形容言辞或意见直接而深刻,有时带有刺激性。
  • 动中肯綮:指言论或行动切中要害,非常中肯。
  • 不得不服:表示由于事实或道理的确凿,使人不得不接受或认同。

语境理解

  • 句子描述了一种情况,即某人的批评虽然言辞尖锐,但因为切中要害,所以让人不得不接受。
  • 这种表达常见于对某人观点或批评的高度认可,即使其言辞可能带有一定的刺激性。

语用学分析

  • 使用场景:这种句子常用于正式的讨论或评价中,尤其是在学术、政治或专业领域。
  • 礼貌用语:虽然“尖锐”可能带有负面含义,但“动中肯綮”和“不得不服”表明了对其批评的尊重和认可。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “尽管他的批评言辞尖锐,但其深刻中肯,令人信服。”
    • “他的批评虽然直接,但却非常中肯,让人无法反驳。”

文化与*俗

  • 动中肯綮:这个成语源自《左传·宣公十五年》,原文是“动中肯綮,言必中听”,意指言论或行动切中要害,非常中肯。
  • 在**文化中,直接而中肯的批评往往被视为有益的,即使它可能带有一定的刺激性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"His criticism, though sharp, hits the nail on the head, making it impossible not to be convinced."
  • 日文翻译:"彼の批判は鋭いが、的を射ていて、納得せざるを得ない。"
  • 德文翻译:"Seine Kritik mag scharf sein, trifft jedoch den Nagel auf den Kopf, sodass man nicht nicht überzeugt sein kann."

翻译解读

  • 重点单词
    • 尖锐:sharp (英), 鋭い (日), scharf (德)
    • 动中肯綮:hits the nail on the head (英), 的を射ている (日), den Nagel auf den Kopf trifft (德)
    • 不得不服:making it impossible not to be convinced (英), 納得せざるを得ない (日), nicht nicht überzeugt sein kann (德)

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于对某人的批评或观点给予高度评价,表明其批评虽然直接,但非常中肯,因此难以反驳。
  • 在不同的文化和社会背景中,直接而尖锐的批评可能会有不同的接受程度,但在这种情况下,其中肯性被特别强调,表明了对其批评的认可。
相关成语

1. 【动中肯綮】动:常常;中:切中,打中;肯綮:引申为要害或关键。比喻常常切中要害或抓住问题的关键。

相关词

1. 【动中肯綮】 动:常常;中:切中,打中;肯綮:引申为要害或关键。比喻常常切中要害或抓住问题的关键。

2. 【尖锐】 物体有锋芒,容易刺破其他物体的;锋利:把锥子磨得非常~;认识客观事物灵敏而深刻;敏锐:眼光~|他看问题很~;(声音)高而刺耳:~的哨声|子弹发出~的啸声;(言论、斗争等)激烈:~的批评|进行了~的斗争。

3. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。