最后更新时间:2024-08-09 17:20:37
语法结构分析
句子:“老师在讲解历史时,总是能够举纲持领,让学生们很快理解的要点。”
- 主语:老师
- 谓语:讲解
- 宾语:历史**
- 状语:在...时
- 补语:总是能够举纲持领
- 间接宾语:学生们
- 直接宾语:**的要点
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 老师:指教育学生的人。
- 讲解:解释说明。
- 历史**:过去发生的重大**。
- 举纲持领:比喻抓住事物的关键或主要部分。
- 学生们:学*的人。
- 理解:明白,领会。
- 要点:主要的内容或关键点。
同义词:
- 讲解:解释、阐述
- 理解:领会、明白
反义词:
- 理解:误解、不懂
语境理解
句子描述了老师在教学中的有效性,特别是在讲解历史*时能够抓住关键,使学生快速理解。这反映了老师教学方法的高效和学生的学效果。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬或描述老师的教学能力。使用“举纲持领”这样的成语,增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 老师在教授历史**时,总能准确把握核心,使学生迅速掌握要点。
- 在讲解历史**时,老师总是能够提纲挈领,让学生们迅速理解关键信息。
文化与*俗
“举纲持领”是一个汉语成语,源自《左传·宣公十五年》,意指抓住事物的关键。这个成语的使用反映了汉语中重视抓住事物本质的文化特点。
英/日/德文翻译
英文翻译:The teacher, when explaining historical events, always manages to grasp the essence, enabling students to quickly understand the key points.
日文翻译:先生は歴史的**を説明する際、常に本質をつかみ、学生たちがすぐに要点を理解できるようにしてくれます。
德文翻译:Der Lehrer kann beim Erklären von historischen Ereignissen immer den Kern erfassen und ermöglicht den Schülern, die wichtigsten Punkte schnell zu verstehen.
重点单词:
- essence (英) / 本質 (日) / Kern (德)
- key points (英) / 要点 (日) / wichtigsten Punkte (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“grasp the essence”来表达“举纲持领”。
- 日文翻译使用了“本質をつかみ”来对应“举纲持领”,保持了原文的意象。
- 德文翻译同样使用了“den Kern erfassen”来传达“举纲持领”的含义。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了老师在教学中的有效性和学生对知识点的快速掌握,这与原文的语境一致。
1. 【举纲持领】举:提出;纲:网的总绳;领:衣领。提起网的总绳,网眼就张开了;提起衣领一抖,衣服就顺了。比喻办事要抓住关键。
1. 【举纲持领】 举:提出;纲:网的总绳;领:衣领。提起网的总绳,网眼就张开了;提起衣领一抖,衣服就顺了。比喻办事要抓住关键。
2. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
5. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
6. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
7. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。
8. 【讲解】 解释;解说:~员|他指着模型给大家~。