句子
在那个动荡的年代,许多无辜者也遭受了斧钺之诛,令人痛心。
意思

最后更新时间:2024-08-22 19:56:25

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多无辜者也遭受了斧钺之诛,令人痛心。”

  • 主语:“许多无辜者”
  • 谓语:“遭受了”
  • 宾语:“斧钺之诛”
  • 状语:“在那个动荡的年代”
  • 补语:“令人痛心”

句子为陈述句,时态为过去时,语态为被动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、混乱的时期。
  • 无辜者:指没有犯罪或过错的人。
  • 斧钺之诛:指残酷的刑罚或处决,源自古代刑具。
  • 令人痛心:形容事情让人感到非常悲伤和难过。

语境理解

句子描述了一个特定历史时期的无辜者遭受残酷刑罚的情景,表达了对这种不公正行为的深切悲痛。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对历史**的反思或对不公正行为的谴责。语气沉重,情感强烈。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个混乱的时期,许多无辜者也遭受了残酷的刑罚,这让人感到非常悲伤。”
  • “那个动荡的年代,无辜者们也遭受了斧钺之诛,这种不公正的行为令人痛心。”

文化与*俗

  • 斧钺之诛:这个成语源自**古代的刑罚,斧钺是古代的刑具,象征着残酷的刑罚。
  • 动荡的年代:可能指**历史上的某些动荡时期,如文化大革命等。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In that turbulent era, many innocent people also suffered the cruel punishment of the axe and battle-axe, which is heart-wrenching."
  • 日文:"あの激動の時代に、多くの無実の人々も斧と鉞の刑を受け、心が痛む。"
  • 德文:"In jener unruhigen Zeit haben auch viele Unschuldige das grausame Schicksal der Axt und Hellebarde erlitten, was sehr betrübt."

翻译解读

  • 英文:使用了“turbulent era”来表达动荡的年代,“cruel punishment”来表达残酷的刑罚,“heart-wrenching”来表达令人痛心。
  • 日文:使用了“激動の時代”来表达动荡的年代,“斧と鉞の刑”来表达斧钺之诛,“心が痛む”来表达令人痛心。
  • 德文:使用了“unruhigen Zeit”来表达动荡的年代,“grausame Schicksal”来表达残酷的刑罚,“sehr betrübt”来表达令人痛心。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**或社会问题时使用,强调对无辜者遭受不公正待遇的同情和谴责。这种表达方式在历史研究、社会评论或文学作品中较为常见。

相关成语

1. 【令人痛心】 指让人悲愤痛恨。

2. 【斧钺之诛】 《庄子·至乐》:“钺:古代兵器,像大斧;诛:杀戮,杀死。用斧、钺杀人的刑罚。泛指死刑。

相关词

1. 【令人痛心】 指让人悲愤痛恨。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【斧钺之诛】 《庄子·至乐》:“钺:古代兵器,像大斧;诛:杀戮,杀死。用斧、钺杀人的刑罚。泛指死刑。

5. 【遭受】 遭遇;受到遭受损失|遭受打击。