句子
在法庭上,被告下车泣罪,希望能够得到宽恕。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:49:33

语法结构分析

句子:“在法庭上,被告下车泣罪,希望能够得到宽恕。”

  1. 主语:被告
  2. 谓语:下车泣罪,希望能够得到宽恕
  3. 宾语:无直接宾语,但“得到宽恕”中的“宽恕”可以视为间接宾语。

时态:一般现在时,描述当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 在法庭上:表示**发生的地点。
  2. 被告:法律术语,指被控告的一方。
  3. 下车泣罪:下车并哭泣,表示悔罪。
  4. 希望:表达愿望的动词。
  5. 能够:助动词,表示能力或可能性。 *. 得到:获得的意思。
  6. 宽恕:原谅,不追究过错。

同义词扩展

  • 被告:被控方、被告人
  • 宽恕:原谅、饶恕

语境理解

句子描述了一个被告在法庭上的行为,表现出悔罪的态度,并希望得到法官或原告的宽恕。这种行为在法律和社会*俗中被视为一种悔改的表现,可能影响判决结果。

语用学分析

在法庭上,被告的行为和表达方式对法官和陪审团有重要影响。泣罪可能被视为真诚悔改的标志,有助于构建被告的正面形象,从而可能影响判决的宽大程度。

书写与表达

不同句式表达

  • 被告在法庭上下车并泣罪,表达了对所犯罪行的悔恨,并恳求宽恕。
  • 在法庭的严肃氛围中,被告泣罪下车,希望能够获得宽恕。

文化与*俗

在许多文化中,悔罪和请求宽恕被视为重要的道德和法律行为。这种行为可能源于**或道德教义,强调悔改和宽恕的价值。

英/日/德文翻译

英文翻译:In court, the defendant alighted from the vehicle and wept in repentance, hoping to be forgiven.

日文翻译:法廷で、被告は車から降りて罪を悔いて泣き、許しを求めた。

德文翻译:Im Gerichtssaal stieg der Angeklagte aus dem Fahrzeug und weinte vor Reue, in der Hoffnung, verziehen zu werden.

重点单词

  • 被告:defendant (英), 被告 (日), Angeklagter (德)
  • 宽恕:forgiven (英), 許し (日), verziehen (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和情感色彩。
  • 日文翻译使用了“罪を悔いて泣き”来表达“泣罪”,更具体地描述了悔罪的行为。
  • 德文翻译中的“weinte vor Reue”同样传达了悔罪和哭泣的情感。

上下文和语境分析

  • 在法庭环境中,被告的行为和表达对判决有潜在影响。
  • 不同语言的翻译都试图保留原句的情感和法律语境。
相关成语

1. 【下车泣罪】罪:指罪犯。下车向遇见的罪犯流泪。旧时称君主对人民表示关切。

相关词

1. 【下车泣罪】 罪:指罪犯。下车向遇见的罪犯流泪。旧时称君主对人民表示关切。

2. 【宽恕】 宽容饶恕。

3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

4. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

5. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。